Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh/(Judah) to_say solemnly_(warn) he_warned in/on/at/with_us the_man to_say not you_all_will_see face_my except brother_your_all’s with_you_all.
OET (OET-RV) But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר
and=he/it_said to=him/it Yehuda to=say
Alternate translation: “His son Judah replied,”
הָאִ֤ישׁ
the=man
The brothers did not realize yet that Joseph was the governor they had spoken to in Egypt, so Judah referred to him generally here as “the man.” See how you translated a similar phrase in Gen 42:30. Alternate translation: “The man who governs the country there”
הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨נוּ & לֵאמֹר֙
to_warn he_warned in/on/at/with,us & to=say
Alternate translation: “sternly told us” or “was serious when he warned us”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לֹֽא תִרְא֣וּ פָנַ֔י
not see face,my
Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “that we cannot see him again” or “that we cannot come to him again to buy grain”
Note 3 topic: grammar-connect-exceptions
בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם
unless brother,your_all's with,you_all
Make sure that the way you translate this clause fits with how you translated the previous part of this sentence. For some languages it is necessary to put this clause before the previous clause and say, “… that our youngest brother must be with us or else we will not be permitted to see him again!” Alternate translation: “unless our youngest brother is with us!”
43:1-7 As the famine continued, Jacob’s family needed more grain, but they could not return to Egypt without Benjamin (42:16, 20). Jacob realized that he was in a bind; he needed more food but was loath to lose Benjamin.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh/(Judah) to_say solemnly_(warn) he_warned in/on/at/with_us the_man to_say not you_all_will_see face_my except brother_your_all’s with_you_all.
OET (OET-RV) But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.