Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 43:3

 GEN 43:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֧אמֶר
    2. 30865,30866
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 21339
    1. אֵלָ֛י,ו
    2. 30867,30868
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 21340
    1. יְהוּדָ֖ה
    2. 30869
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 2708
    6. -3063
    7. Yehuda
    8. Judah
    9. V-PP-S-PP
    10. 21341
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 30870,30871
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepCL
    10. 21342
    1. הָעֵ֣ד
    2. 30872
    3. solemnly (warn)
    4. -
    5. 5689
    6. -5749 b
    7. to_warn
    8. solemnly_(warn)
    9. ADV-V-PP-S-PP
    10. 21343
    1. הֵעִד֩
    2. 30873
    3. he warned
    4. -
    5. 5689
    6. -5749 b
    7. he_warned
    8. he_warned
    9. ADV-V-PP-S-PP
    10. 21344
    1. בָּ֨,נוּ
    2. 30874,30875
    3. in/on/at/with us
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,us
    8. -
    9. ADV-V-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 21345
    1. הָ,אִ֤ישׁ
    2. 30876,30877
    3. the man
    4. man
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the=man
    8. -
    9. ADV-V-PP-S-PP/s=DetNP
    10. 21346
    1. לֵ,אמֹר֙
    2. 30878,30879
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. ADV-V-PP-S-PP/pp=PrepCL
    10. 21347
    1. לֹֽא
    2. 30880
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-O-PP
    10. 21348
    1. ־
    2. 30881
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21349
    1. תִרְא֣וּ
    2. 30882
    3. you all will see
    4. see
    5. 6742
    6. -7200
    7. see
    8. you_all_will_see
    9. ADV-V-O-PP
    10. 21350
    1. פָנַ֔,י
    2. 30883,30884
    3. face my
    4. -
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. face,my
    8. -
    9. ADV-V-O-PP/o=NPofNP
    10. 21351
    1. בִּלְתִּ֖י
    2. 30885
    3. except
    4. -
    5. 931
    6. -1115
    7. unless
    8. except
    9. ADV-V-O-PP/pp=PrepCL
    10. 21352
    1. אֲחִי,כֶ֥ם
    2. 30886,30887
    3. brother your all's
    4. brother
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brother,your_all's
    8. -
    9. ADV-V-O-PP/pp=PrepCL/S-P/s=NPofNP
    10. 21353
    1. אִתְּ,כֶֽם
    2. 30888,30889
    3. with you all
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with,you_all
    8. -
    9. ADV-V-O-PP/pp=PrepCL/S-P/p=PrepNp
    10. 21354
    1. ׃
    2. 30890
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21355

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh to_say solemnly_(warn) he_warned in/on/at/with_us the_man to_say not you_all_will_see face_my except brother_your_all’s with_you_all.

OET (OET-RV)But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֧אמֶר אֵלָ֛י⁠ו יְהוּדָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_said to=him/it Yehuda to=say

Alternate translation: “His son Judah replied,”

הָ⁠אִ֤ישׁ

the=man

The brothers did not realize yet that Joseph was the governor they had spoken to in Egypt, so Judah referred to him generally here as “the man.” See how you translated a similar phrase in Gen 42:30. Alternate translation: “The man who governs the country there”

הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨⁠נוּ & לֵ⁠אמֹר֙

to_warn he_warned in/on/at/with,us & to=say

Alternate translation: “sternly told us” or “was serious when he warned us”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֹֽא תִרְא֣וּ פָנַ֔⁠י

not see face,my

Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “that we cannot see him again” or “that we cannot come to him again to buy grain”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

בִּלְתִּ֖י אֲחִי⁠כֶ֥ם אִתְּ⁠כֶֽם

unless brother,your_all's with,you_all

Make sure that the way you translate this clause fits with how you translated the previous part of this sentence. For some languages it is necessary to put this clause before the previous clause and say, “… that our youngest brother must be with us or else we will not be permitted to see him again!” Alternate translation: “unless our youngest brother is with us!”

TSN Tyndale Study Notes:

43:1-7 As the famine continued, Jacob’s family needed more grain, but they could not return to Egypt without Benjamin (42:16, 20). Jacob realized that he was in a bind; he needed more food but was loath to lose Benjamin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 30865,30866
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 21339
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 30867,30868
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 21340
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2708
    4. 30869
    5. -3063
    6. Judah
    7. -
    8. 21341
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 30870,30871
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 21342
    1. solemnly (warn)
    2. -
    3. 5689
    4. 30872
    5. -5749 b
    6. solemnly_(warn)
    7. -
    8. 21343
    1. he warned
    2. -
    3. 5689
    4. 30873
    5. -5749 b
    6. he_warned
    7. -
    8. 21344
    1. in/on/at/with us
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 30874,30875
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 21345
    1. the man
    2. man
    3. 1723,276
    4. 30876,30877
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 21346
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 30878,30879
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 21347
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 30880
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 21348
    1. you all will see
    2. see
    3. 6742
    4. 30882
    5. -7200
    6. you_all_will_see
    7. -
    8. 21350
    1. face my
    2. -
    3. 5936,<<>>
    4. 30883,30884
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 21351
    1. except
    2. -
    3. 931
    4. 30885
    5. -1115
    6. except
    7. -
    8. 21352
    1. brother your all's
    2. brother
    3. 643,<<>>
    4. 30886,30887
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 21353
    1. with you all
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 30888,30889
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 21354

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh to_say solemnly_(warn) he_warned in/on/at/with_us the_man to_say not you_all_will_see face_my except brother_your_all’s with_you_all.

OET (OET-RV)But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 43:3 ©