Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 43:32

 GEN 43:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 31641,31642
    3. And served
    4. So
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,served
    7. S
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21846
    1. ל,וֹ
    2. 31643,31644
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 21847
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 31645,31646,31647
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. -
    10. 21848
    1. וְ,לָ,הֶם
    2. 31648,31649,31650
    3. and to them
    4. -
    5. -C,R,Sp3mp
    6. and,to,them
    7. -
    8. -
    9. 21849
    1. לְ,בַדָּ,ם
    2. 31651,31652,31653
    3. by themselves
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3mp
    7. by,themselves,
    8. -
    9. -
    10. 21850
    1. וְ,לַ,מִּצְרִים
    2. 31654,31655,31656
    3. and to the Miʦrayim/(Egypt)ians
    4. -
    5. 4713
    6. -C,Rd,Ngmpa
    7. and,to_the,Egyptians
    8. -
    9. -
    10. 21851
    1. הָ,אֹכְלִים
    2. 31657,31658
    3. the ones eating
    4. eating
    5. 398
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the=ones_eating
    8. -
    9. -
    10. 21852
    1. אִתּ,וֹ
    2. 31659,31660
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 21853
    1. לְ,בַדָּ,ם
    2. 31661,31662,31663
    3. by themselves
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3mp
    7. by,themselves,
    8. -
    9. -
    10. 21854
    1. כִּי
    2. 31664
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 21855
    1. לֹא
    2. 31665
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 21856
    1. יוּכְלוּ,ן
    2. 31666,31667
    3. could
    4. -
    5. 3201
    6. -Vqi3mp,Sn
    7. could,
    8. -
    9. -
    10. 21857
    1. הַ,מִּצְרִים
    2. 31668,31669
    3. the Miʦrayimians
    4. -
    5. 4713
    6. -Td,Ngmpa
    7. the,Egyptians
    8. -
    9. -
    10. 21858
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 31670,31671
    3. to eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 21859
    1. אֶת
    2. 31672
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 21860
    1. 31673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21861
    1. הָ,עִבְרִים
    2. 31674,31675
    3. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    4. Hebrews
    5. 5680
    6. -Td,Ngmpa
    7. the,Hebrews
    8. -
    9. -
    10. 21862
    1. לֶחֶם
    2. 31676
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. o-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 21863
    1. כִּי
    2. 31677
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 21864
    1. 31678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21865
    1. תוֹעֵבָה
    2. 31679
    3. [is] an abomination
    4. -
    5. 8441
    6. p-Ncfsa
    7. [is]_an_abomination
    8. -
    9. -
    10. 21866
    1. הִוא
    2. 31680
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 21867
    1. לְ,מִצְרָיִם
    2. 31681,31682
    3. to Miʦrayimians
    4. -
    5. 4713
    6. -R,Np
    7. to,Egyptians
    8. -
    9. -
    10. 21868
    1. 31683
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21869

OET (OET-LV)And_served to_him/it for_him/it_being_alone and_to_them by_themselves and_to_the_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it by_themselves if/because not could the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because [is]_an_abomination it to_Miʦrayimians.

OET (OET-RV)So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ ל֛⁠וֹ לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ

and,served to=him/it for=him/it=being_alone

Alternate translation: “Then they brought food to Joseph at his own table,”

וְ⁠לַ⁠מִּצְרִ֞ים הָ⁠אֹכְלִ֤ים אִתּ⁠וֹ֙ לְ⁠בַדָּ֔⁠ם

and,to_the,Egyptians the=ones_eating with=him/it by,themselves,

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and the Egyptians who were eating as his guests at their own table.” or “They also served food to some Egyptian guests at a separate table.”

כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּ⁠ן הַ⁠מִּצְרִ֗ים לֶ⁠אֱכֹ֤ל אֶת הָֽ⁠עִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לְ⁠מִצְרָֽיִם

that/for/because/then/when not could, the,Egyptians to,eat DOM the,Hebrews food/grain/bread that/for/because/then/when detestable who/which to,Egyptians

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated Hebrews in the book of Genesis. See Gen 14:13, 39:14, 17; 40:15, 41:12; 43:32. Alternate translation: “Egyptians do not eat at the same table as Hebrew people, because they consider it detestable to do that.” or “The servants did that, because Egyptians consider it unacceptable to eat with Hebrew people at the same table.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And served
    2. So
    3. 1814,7611
    4. 31641,31642
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21846
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 31643,31644
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21847
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3430,992
    4. 31645,31646,31647
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21848
    1. and to them
    2. -
    3. 1814,3430
    4. 31648,31649,31650
    5. -C,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 21849
    1. by themselves
    2. -
    3. 3430,992
    4. 31651,31652,31653
    5. -R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 21850
    1. and to the Miʦrayim/(Egypt)ians
    2. -
    3. 1814,3430,3867
    4. 31654,31655,31656
    5. -C,Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 21851
    1. the ones eating
    2. eating
    3. 1723,659
    4. 31657,31658
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 21852
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 31659,31660
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21853
    1. by themselves
    2. -
    3. 3430,992
    4. 31661,31662,31663
    5. -R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 21854
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 31664
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 21855
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 31665
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 21856
    1. could
    2. -
    3. 2997,4542
    4. 31666,31667
    5. -Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 21857
    1. the Miʦrayimians
    2. -
    3. 1723,3867
    4. 31668,31669
    5. -Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 21858
    1. to eat
    2. eat
    3. 3430,659
    4. 31670,31671
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 21859
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 31672
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 21860
    1. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    2. Hebrews
    3. 1723,5272
    4. 31674,31675
    5. -Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 21862
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 31676
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 21863
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 31677
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 21864
    1. [is] an abomination
    2. -
    3. 7885
    4. 31679
    5. p-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 21866
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 31680
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 21867
    1. to Miʦrayimians
    2. -
    3. 3430,3867
    4. 31681,31682
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 21868

OET (OET-LV)And_served to_him/it for_him/it_being_alone and_to_them by_themselves and_to_the_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it by_themselves if/because not could the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because [is]_an_abomination it to_Miʦrayimians.

OET (OET-RV)So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 43:32 ©