Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

OET interlinear GEN 43:32

 GEN 43:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 31641,31642
    3. And they set
    4. So
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_set
    7. S
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21846
    1. ל,וֹ
    2. 31643,31644
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21847
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 31645,31646,31647
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21848
    1. וְ,לָ,הֶם
    2. 31648,31649,31650
    3. and for them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,for,them
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21849
    1. לְ,בַדָּ,ם
    2. 31651,31652,31653
    3. them alone
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. them,,alone
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21850
    1. וְ,לַ,מִּצְרִים
    2. 31654,31655,31656
    3. and for Miʦrayim/(Egypt)ians
    4. -
    5. 4713
    6. S-C,Rd,Ngmpa
    7. and,for,Egyptians
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21851
    1. הָ,אֹכְלִים
    2. 31657,31658
    3. the ones eating
    4. eating
    5. 398
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the=ones_eating
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21852
    1. אִתּ,וֹ
    2. 31659,31660
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21853
    1. לְ,בַדָּ,ם
    2. 31661,31662,31663
    3. them alone
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. them,,alone
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21854
    1. כִּי
    2. 31664
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21855
    1. לֹא
    2. 31665
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21856
    1. יוּכְלוּ,ן
    2. 31666,31667
    3. they were able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. they,were_able
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21857
    1. הַ,מִּצְרִים
    2. 31668,31669
    3. the Miʦrayimians
    4. -
    5. 4713
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Egyptians
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21858
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 31670,31671
    3. to eat
    4. eat
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21859
    1. אֶת
    2. 31672
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21860
    1. 31673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21861
    1. הָ,עִבְרִים
    2. 31674,31675
    3. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    4. Hebrews
    5. 5680
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Hebrews
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21862
    1. לֶחֶם
    2. 31676
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21863
    1. כִּי
    2. 31677
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21864
    1. 31678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21865
    1. תוֹעֵבָה
    2. 31679
    3. +is an abomination
    4. -
    5. 8441
    6. P-Ncfsa
    7. [is]_an_abomination
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21866
    1. הִוא
    2. 31680
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21867
    1. לְ,מִצְרָיִם
    2. 31681,31682
    3. to Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. S-R,Np
    7. to,Egypt
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21868
    1. 31683
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21869

OET (OET-LV)And_they_set to_him/it for_him/it_being_alone and_for_them them_alone and_for_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it them_alone if/because not they_were_able the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because is_an_abomination it to_Miʦrayim.

OET (OET-RV)So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning).

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ ל֛⁠וֹ לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ

and,they_set to=him/it for=him/it=being_alone

Alternate translation: [Then they brought food to Joseph at his own table]

וְ⁠לַ⁠מִּצְרִ֞ים הָ⁠אֹכְלִ֤ים אִתּ⁠וֹ֙ לְ⁠בַדָּ֔⁠ם

and,for,Egyptians the=ones_eating with=him/it them,,alone

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: [and the Egyptians who were eating as his guests at their own table] or [They also served food to some Egyptian guests at a separate table]

כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּ⁠ן הַ⁠מִּצְרִ֗ים לֶ⁠אֱכֹ֤ל אֶת־הָֽ⁠עִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי־תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לְ⁠מִצְרָֽיִם

that/for/because/then/when not they,were_able the,Egyptians to,eat DOM the,Hebrews food/grain/bread that/for/because/then/when detestable who/which to,Egypt

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated Hebrews in the book of Genesis. See Gen 14:13, 39:14, 17; 40:15, 41:12; 43:32. Alternate translation: [Egyptians do not eat at the same table as Hebrew people, because they consider it detestable to do that] or [The servants did that, because Egyptians consider it unacceptable to eat with Hebrew people at the same table]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they set
    2. So
    3. 1987,8148
    4. 31641,31642
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21846
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 31643,31644
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21847
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3705,1084,1978
    4. 31645,31646,31647
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21848
    1. and for them
    2. -
    3. 1987,3705,1978
    4. 31648,31649,31650
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21849
    1. them alone
    2. -
    3. 3705,1084,1978
    4. 31651,31652,31653
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21850
    1. and for Miʦrayim/(Egypt)ians
    2. -
    3. 1987,3705,4177
    4. 31654,31655,31656
    5. S-C,Rd,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21851
    1. the ones eating
    2. eating
    3. 1893,669
    4. 31657,31658
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21852
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 31659,31660
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21853
    1. them alone
    2. -
    3. 3705,1084,1978
    4. 31661,31662,31663
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21854
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 31664
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21855
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 31665
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21856
    1. they were able
    2. -
    3. 3231,4876
    4. 31666,31667
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21857
    1. the Miʦrayimians
    2. -
    3. 1893,4177
    4. 31668,31669
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21858
    1. to eat
    2. eat
    3. 3705,669
    4. 31670,31671
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21859
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 31672
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21860
    1. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    2. Hebrews
    3. 1893,5648
    4. 31674,31675
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21862
    1. food
    2. -
    3. 3759
    4. 31676
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21863
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 31677
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21864
    1. +is an abomination
    2. -
    3. 8434
    4. 31679
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21866
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 31680
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21867
    1. to Miʦrayim
    2. -
    3. 3705,4178
    4. 31681,31682
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21868

OET (OET-LV)And_they_set to_him/it for_him/it_being_alone and_for_them them_alone and_for_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it them_alone if/because not they_were_able the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because is_an_abomination it to_Miʦrayim.

OET (OET-RV)So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 43:32 ©