Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 43:22

 GEN 43:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֶסֶף
    2. 31394,31395
    3. And money
    4. -
    5. 3701
    6. -C,Ncmsa
    7. and,money
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21689
    1. אַחֵר
    2. 31396
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. -Aamsa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 21690
    1. הוֹרַדְנוּ
    2. 31397
    3. we have brought down
    4. brought
    5. 3381
    6. v-Vhp1cp
    7. we_have_brought_down
    8. -
    9. -
    10. 21691
    1. בְ,יָדֵ,נוּ
    2. 31398,31399,31400
    3. in/on/at/with hand us
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,hand,us
    8. -
    9. -
    10. 21692
    1. לִ,שְׁבָּר
    2. 31401,31402
    3. to buy
    4. -
    5. 7666
    6. v-R,Vqc
    7. to,buy
    8. -
    9. -
    10. 21693
    1. 31403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21694
    1. אֹכֶל
    2. 31404
    3. food
    4. -
    5. 400
    6. o-Ncmsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 21695
    1. לֹא
    2. 31405
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 21696
    1. יָדַעְנוּ
    2. 31406
    3. we know
    4. know
    5. 3045
    6. v-Vqp1cp
    7. we_know
    8. -
    9. -
    10. 21697
    1. מִי
    2. 31407
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 21698
    1. 31408
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21699
    1. שָׂם
    2. 31409
    3. did he put
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. did_he_put
    7. -
    8. -
    9. 21700
    1. כַּסְפֵּ,נוּ
    2. 31410,31411
    3. money our
    4. -
    5. 3701
    6. -Ncmsc,Sp1cp
    7. money,our
    8. -
    9. -
    10. 21701
    1. בְּ,אַמְתְּחֹתֵי,נוּ
    2. 31412,31413,31414
    3. in/on/at/with sacks our
    4. sacks
    5. 572
    6. -R,Ncfpc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,sacks,our
    8. -
    9. -
    10. 21702
    1. 31415
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21703

OET (OET-LV)And_money other we_have_brought_down in/on/at/with_hand_us to_buy food not we_know who did_he_put money_our in/on/at/with_sacks_our.

OET (OET-RV)plus we’ve brought more silver to buy food. We don’t know who put that silver in our sacks.”

uW Translation Notes:

וְ⁠כֶ֧סֶף אַחֵ֛ר הוֹרַ֥דְנוּ

and,money next/another brought_down

Alternate translation: “We also brought enough extra money with us” or “We have also brought additional money with us”

לִ⁠שְׁבָּר אֹ֑כֶל

to,buy food

Alternate translation: “so that we can buy some more food now”

מִי שָׂ֥ם כַּסְפֵּ֖⁠נוּ בְּ⁠אַמְתְּחֹתֵֽי⁠נוּ

who? put money,our in/on/at/with,sacks,our

Alternate translation: “who gave that money back to us in our sacks.” or “how our silver got into our sacks like that.”

TSN Tyndale Study Notes:

43:19-22 The brothers, completely vulnerable and feeling the weight of God’s judgment on their consciences, approached the manager in desperation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And money
    2. -
    3. 1814,3268
    4. 31394,31395
    5. -C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21689
    1. other
    2. -
    3. 489
    4. 31396
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 21690
    1. we have brought down
    2. brought
    3. 3062
    4. 31397
    5. v-Vhp1cp
    6. -
    7. -
    8. 21691
    1. in/on/at/with hand us
    2. -
    3. 821,2971
    4. 31398,31399,31400
    5. -R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 21692
    1. to buy
    2. -
    3. 3430,7253
    4. 31401,31402
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 21693
    1. food
    2. -
    3. 742
    4. 31404
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 21695
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 31405
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 21696
    1. we know
    2. know
    3. 2974
    4. 31406
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 21697
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 31407
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 21698
    1. did he put
    2. -
    3. 7611
    4. 31409
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21700
    1. money our
    2. -
    3. 3268
    4. 31410,31411
    5. -Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 21701
    1. in/on/at/with sacks our
    2. sacks
    3. 821,531
    4. 31412,31413,31414
    5. -R,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 21702

OET (OET-LV)And_money other we_have_brought_down in/on/at/with_hand_us to_buy food not we_know who did_he_put money_our in/on/at/with_sacks_our.

OET (OET-RV)plus we’ve brought more silver to buy food. We don’t know who put that silver in our sacks.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 43:22 ©