Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_prepared DOM the_present until came Yōşēf in/on/at/with_noon if/because they_had_heard if/because_that there they_will_eat food.
OET (OET-RV) Then they got theirs gifts ready for when Yosef would arrive at midday, because they’d heard that they would be given lunch there.
עַד בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
until coming Yōşēf/(Joseph)'s in/on/at/with,noon
Alternate translation: “to give to Joseph when he got home at noon,”
כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ
that/for/because/then/when heard
Alternate translation: “because they had been told” or “because someone had told them”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּי שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם
that/for/because/then/when there eat meal
For some languages it is more natural to put the last half of this verse at the beginning of the verse and say, “When Joseph’s brothers heard that they were going to eat the noon meal with Joseph at his house, they got their gifts ready to give him when he came/got home.” Do what is best in your language. Alternate translation: “that they were going to eat a meal with him there at his house.”
OET (OET-LV) And_prepared DOM the_present until came Yōşēf in/on/at/with_noon if/because they_had_heard if/because_that there they_will_eat food.
OET (OET-RV) Then they got theirs gifts ready for when Yosef would arrive at midday, because they’d heard that they would be given lunch there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.