Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 43:23

 GEN 43:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 31416,31417
    3. And he/it said
    4. But said Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21704
    1. שָׁלוֹם
    2. 31418
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. s-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 21705
    1. לָ,כֶם
    2. 31419,31420
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 21706
    1. אַל
    2. 31421
    3. do not
    4. you—don't
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 21707
    1. 31422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21708
    1. תִּירָאוּ
    2. 31423
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqj2mp
    7. fear
    8. -
    9. -
    10. 21709
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 31424,31425
    3. god your all's
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. God,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 21710
    1. וֵ,אלֹהֵי
    2. 31426,31427
    3. and god
    4. -
    5. 430
    6. -C,Ncmpc
    7. and,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 21711
    1. אֲבִי,כֶם
    2. 31428,31429
    3. father your all's
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. father,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 21712
    1. נָתַן
    2. 31430
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 21713
    1. לָ,כֶם
    2. 31431,31432
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 21714
    1. מַטְמוֹן
    2. 31433
    3. hidden treasure
    4. hidden treasure
    5. 4301
    6. o-Ncmsa
    7. hidden_treasure
    8. -
    9. -
    10. 21715
    1. בְּ,אַמְתְּחֹתֵי,כֶם
    2. 31434,31435,31436
    3. in/on/at/with sacks your all's
    4. sacks
    5. 572
    6. -R,Ncfpc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,sacks,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 21716
    1. כַּסְפְּ,כֶם
    2. 31437,31438
    3. money your all's
    4. -
    5. 3701
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. money,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 21717
    1. בָּא
    2. 31439
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 21718
    1. אֵלָ,י
    2. 31440,31441
    3. to I
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to,I
    8. -
    9. -
    10. 21719
    1. וַ,יּוֹצֵא
    2. 31442,31443
    3. and brought out
    4. brought
    5. 3318
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,brought_~_out
    8. -
    9. -
    10. 21720
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 31444,31445
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 21721
    1. אֶת
    2. 31446
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 21722
    1. 31447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21723
    1. שִׁמְעוֹן
    2. 31448
    3. Shimˊōn
    4. Simeon
    5. 8095
    6. -Np
    7. Simeon
    8. -
    9. Person=Simeon
    10. 21724
    1. 31449
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21725

OET (OET-LV)And_he/it_said peace to/for_you_all do_not fear god_your_all’s and_god father_your_all’s he_gave to/for_you_all hidden_treasure in/on/at/with_sacks_your_all’s money_your_all’s it_came to_I and_brought_out to_them DOM Shimˊōn.

OET (OET-RV)But he said, “Peace to you—don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you hidden treasure in your sacksI received your previous payment.” Then he brought Simeon out to them.

uW Translation Notes:

שָׁל֨וֹם לָ⁠כֶ֜ם

peace to/for=you_all

The phrase “Peace to you” is a blessing that wishes someone to be well and at peace. Consider whether your language has a similar blessing or possibly an idiom that would work well here. Alternate translation: “Be at peace, and” or “All is well for you, so” or “Everything is all right, so”

אַל תִּירָ֗אוּ

not afraid

Alternate translation: “do not be anxious.”

אֱלֹ֨הֵי⁠כֶ֜ם וֵֽ⁠אלֹהֵ֤י אֲבִי⁠כֶם֙

God,your_all's and,God father,your_all's

Make sure that your translation of these phrases refers to the same God, not two different Gods. Alternate translation: “The God whom you and your father worship”

נָתַ֨ן לָ⁠כֶ֤ם מַטְמוֹן֙ בְּ⁠אַמְתְּחֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

he/it_gave to/for=you_all treasure in/on/at/with,sacks,your_all's

Alternate translation: “must have put the silver in your sacks,”

כַּסְפְּ⁠כֶ֖ם בָּ֣א אֵלָ֑⁠י

money,your_all's he/it_came to,I

Alternate translation: “because I definitely received the silver that you paid for the grain.” or “because I know that you paid me money to pay for the grain.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But said Then
    3. 1814,673
    4. 31416,31417
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21704
    1. peace
    2. -
    3. 7311
    4. 31418
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 21705
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 31419,31420
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 21706
    1. do not
    2. you—don't
    3. 509
    4. 31421
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 21707
    1. fear
    2. -
    3. 3058
    4. 31423
    5. v-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 21709
    1. god your all's
    2. -
    3. 62
    4. 31424,31425
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 21710
    1. and god
    2. -
    3. 1814,62
    4. 31426,31427
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 21711
    1. father your all's
    2. father
    3. 611
    4. 31428,31429
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 21712
    1. he gave
    2. -
    3. 4895
    4. 31430
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21713
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 31431,31432
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 21714
    1. hidden treasure
    2. hidden treasure
    3. 4111
    4. 31433
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 21715
    1. in/on/at/with sacks your all's
    2. sacks
    3. 821,531
    4. 31434,31435,31436
    5. -R,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 21716
    1. money your all's
    2. -
    3. 3268
    4. 31437,31438
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 21717
    1. it came
    2. -
    3. 1155
    4. 31439
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21718
    1. to I
    2. -
    3. 371
    4. 31440,31441
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 21719
    1. and brought out
    2. brought
    3. 1814,3045
    4. 31442,31443
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 21720
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 31444,31445
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 21721
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 31446
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 21722
    1. Shimˊōn
    2. Simeon
    3. 7069
    4. 31448
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Simeon
    8. 21724

OET (OET-LV)And_he/it_said peace to/for_you_all do_not fear god_your_all’s and_god father_your_all’s he_gave to/for_you_all hidden_treasure in/on/at/with_sacks_your_all’s money_your_all’s it_came to_I and_brought_out to_them DOM Shimˊōn.

OET (OET-RV)But he said, “Peace to you—don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you hidden treasure in your sacksI received your previous payment.” Then he brought Simeon out to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 43:23 ©