Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear GEN 43:23

 GEN 43:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 31416,31417
    3. And he/it said
    4. But said Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21704
    1. שָׁלוֹם
    2. 31418
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21705
    1. לָ,כֶם
    2. 31419,31420
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21706
    1. אַל
    2. 31421
    3. do not
    4. you—don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21707
    1. 31422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21708
    1. תִּירָאוּ
    2. 31423
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqj2mp
    7. fear
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21709
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 31424,31425
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21710
    1. וֵ,אלֹהֵי
    2. 31426,31427
    3. and god of
    4. -
    5. 430
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21711
    1. אֲבִי,כֶם
    2. 31428,31429
    3. father of your(pl)
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. father_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21712
    1. נָתַן
    2. 31430
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21713
    1. לָ,כֶם
    2. 31431,31432
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    9. 21714
    1. מַטְמוֹן
    2. 31433
    3. hidden treasure
    4. hidden treasure
    5. 4301
    6. O-Ncmsa
    7. hidden_treasure
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21715
    1. בְּ,אַמְתְּחֹתֵי,כֶם
    2. 31434,31435,31436
    3. in/on/at/with sacks of your(pl)
    4. sacks
    5. 572
    6. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,sacks_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21716
    1. כַּסְפְּ,כֶם
    2. 31437,31438
    3. money of your(pl)
    4. -
    5. 3701
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. money_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21717
    1. בָּא
    2. 31439
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21718
    1. אֵלָ,י
    2. 31440,31441
    3. to I
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to,I
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21719
    1. וַ,יּוֹצֵא
    2. 31442,31443
    3. and brought out
    4. brought
    5. 3318
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,brought_~_out
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21720
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 31444,31445
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21721
    1. אֶת
    2. 31446
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21722
    1. 31447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21723
    1. שִׁמְעוֹן
    2. 31448
    3. Shimˊōn
    4. Simeon
    5. 8095
    6. O-Np
    7. Simeon
    8. -
    9. Person=Simeon; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21724
    1. 31449
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21725

OET (OET-LV)And_he/it_said peace to/for_you(pl) do_not fear god_of_your(pl) and_god_of father_of_your(pl) he_gave to/for_you(pl) hidden_treasure in/on/at/with_sacks_of_your(pl) money_of_your(pl) it_came to_I and_brought_out to_them DOM Shimˊōn.

OET (OET-RV)But he said, “Peace to you—don’t be afraid. Your god and the god of your father has given you hidden treasure in your sacksI received your previous payment.” Then he brought Simeon out to them.

uW Translation Notes:

שָׁל֨וֹם לָ⁠כֶ֜ם

peace to/for=you(pl)

The phrase “Peace to you” is a blessing that wishes someone to be well and at peace. Consider whether your language has a similar blessing or possibly an idiom that would work well here. Alternate translation: [Be at peace, and] or [All is well for you, so] or [Everything is all right, so]

אַל־תִּירָ֗אוּ

not afraid

Alternate translation: [do not be anxious]

אֱלֹ֨הֵי⁠כֶ֜ם וֵֽ⁠אלֹהֵ֤י אֲבִי⁠כֶם֙

God_of,your(pl) and,God_of father_of,your(pl)

Make sure that your translation of these phrases refers to the same God, not two different Gods. Alternate translation: [The God whom you and your father worship]

נָתַ֨ן לָ⁠כֶ֤ם מַטְמוֹן֙ בְּ⁠אַמְתְּחֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

he/it_gave to/for=you(pl) treasure in/on/at/with,sacks_of,your(pl)

Alternate translation: [must have put the silver in your sacks]

כַּסְפְּ⁠כֶ֖ם בָּ֣א אֵלָ֑⁠י

money_of,your(pl) he/it_came to,I

Alternate translation: [because I definitely received the silver that you paid for the grain] or [because I know that you paid me money to pay for the grain]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But said Then
    3. 1922,695
    4. 31416,31417
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21704
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 31418
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21705
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 31419,31420
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21706
    1. do not
    2. you—don't
    3. 526
    4. 31421
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21707
    1. fear
    2. -
    3. 3189
    4. 31423
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21709
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 31424,31425
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21710
    1. and god of
    2. -
    3. 1922,63
    4. 31426,31427
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21711
    1. father of your(pl)
    2. father
    3. 628
    4. 31428,31429
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21712
    1. he gave
    2. -
    3. 5055
    4. 31430
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21713
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 31431,31432
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21714
    1. hidden treasure
    2. hidden treasure
    3. 4266
    4. 31433
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21715
    1. in/on/at/with sacks of your(pl)
    2. sacks
    3. 844,548
    4. 31434,31435,31436
    5. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21716
    1. money of your(pl)
    2. -
    3. 3405
    4. 31437,31438
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21717
    1. it came
    2. -
    3. 1254
    4. 31439
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21718
    1. to I
    2. -
    3. 385
    4. 31440,31441
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21719
    1. and brought out
    2. brought
    3. 1922,3176
    4. 31442,31443
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21720
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 31444,31445
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21721
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 31446
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21722
    1. Shimˊōn
    2. Simeon
    3. 7287
    4. 31448
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Simeon; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21724

OET (OET-LV)And_he/it_said peace to/for_you(pl) do_not fear god_of_your(pl) and_god_of father_of_your(pl) he_gave to/for_you(pl) hidden_treasure in/on/at/with_sacks_of_your(pl) money_of_your(pl) it_came to_I and_brought_out to_them DOM Shimˊōn.

OET (OET-RV)But he said, “Peace to you—don’t be afraid. Your god and the god of your father has given you hidden treasure in your sacksI received your previous payment.” Then he brought Simeon out to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 43:23 ©