Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 43:8

 GEN 43:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר
    2. 31002,31003
    3. And he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 21431
    1. יְהוּדָ֜ה
    2. 31004
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 2708
    6. -3063
    7. Yehuda
    8. Judah
    9. V-S-PP
    10. 21432
    1. אֶל
    2. 31005
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 21433
    1. ־
    2. 31006
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21434
    1. יִשְׂרָאֵ֣ל
    2. 31007
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. Israel
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 21435
    1. אָבִ֗י,ו
    2. 31008,31009
    3. his/its father
    4. father
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. his/its=father
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 21436
    1. שִׁלְחָ֥,ה
    2. 31010,31011
    3. send
    4. -
    5. 7300,1658
    6. -7971,
    7. send,
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/V-O-PP/v=VerbX
    10. 21437
    1. הַ,נַּ֛עַר
    2. 31012,31013
    3. the boy
    4. -
    5. 1723,4756
    6. -d,5288
    7. the,boy
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/V-O-PP/o=DetNP
    10. 21438
    1. אִתִּ֖,י
    2. 31014,31015
    3. with me
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with,me
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 21439
    1. וְ,נָק֣וּמָה
    2. 31016,31017
    3. and arise
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and,arise
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL
    10. 21440
    1. וְ,נֵלֵ֑כָה
    2. 31018,31019
    3. and go
    4. go
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,go
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/CLaCL
    10. 21441
    1. וְ,נִֽחְיֶה֙
    2. 31020,31021
    3. and live
    4. live
    5. 1814,2349
    6. -c,2421
    7. and,live
    8. -
    9. CLaCL
    10. 21442
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 31022,31023
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL
    10. 21443
    1. נָמ֔וּת
    2. 31024
    3. we will die
    4. die
    5. 4539
    6. -4191
    7. die
    8. we_will_die
    9. CLaCL/CLaCL/ADV-V-S
    10. 21444
    1. גַּם
    2. 31025
    3. both
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. both
    9. CLaCL/CLaCL/ADV-V-S/s=aNpaNpaNp
    10. 21445
    1. ־
    2. 31026
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21446
    1. אֲנַ֥חְנוּ
    2. 31027
    3. we
    4. -
    5. 192
    6. -587
    7. we
    8. we
    9. CLaCL/CLaCL/ADV-V-S/s=aNpaNpaNp
    10. 21447
    1. גַם
    2. 31028
    3. as well as
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/even
    8. as_well_as
    9. CLaCL/CLaCL/ADV-V-S/s=aNpaNpaNp
    10. 21448
    1. ־
    2. 31029
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21449
    1. אַתָּ֖ה
    2. 31030
    3. you
    4. you
    5. 605
    6. -859 a
    7. you(ms)
    8. you
    9. CLaCL/CLaCL/ADV-V-S/s=aNpaNpaNp
    10. 21450
    1. גַּם
    2. 31031
    3. as well as
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. as_well_as
    9. CLaCL/CLaCL/ADV-V-S/s=aNpaNpaNp
    10. 21451
    1. ־
    2. 31032
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21452
    1. טַפֵּֽ,נוּ
    2. 31033,31034
    3. little ones our
    4. little
    5. 2608,<<>>
    6. -2945,
    7. little_ones,our
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/ADV-V-S/s=aNpaNpaNp/NPofNP
    10. 21453
    1. ׃
    2. 31035
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21454

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhūdāh to Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father send the_boy with_me and_arise and_go and_live and_not we_will_die both we as_well_as you as_well_as little_ones_our.

OET (OET-RV) Then Yehudah said to his father, “Entrust the young man to me, and we’ll pack up and go so that both we and you and our little ones will live and not die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוּדָ֜ה אֶל יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֗י⁠ו

and=he/it_said Yehuda to/towards Yisrael his/its=father

For some languages it is necessary to make “Benjamin” explicit here in the quote margin so that it is clear that young man refers to him in the following quote. Do what is best in your language.

שִׁלְחָ֥⁠ה הַ⁠נַּ֛עַר אִתִּ֖⁠י

send, the,boy with,me

See how you translated young man in Gen 37:2; 41:12. Use a term here in your language that fits with the fact that Benjamin was probably in his 30’s. Alternate translation: “Allow the young man to come with me and I will watch over him”

וְ⁠נָק֣וּמָה וְ⁠נֵלֵ֑כָה

and,arise and,go

Alternate translation: “so we can leave right away to buy grain in Egypt”

וְ⁠נִֽחְיֶה֙ & גַּם אֲנַ֥חְנוּ גַם אַתָּ֖ה גַּם טַפֵּֽ⁠נוּ

and,live & also/yet we also/even you(ms) also/yet little_ones,our

Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Also, see how you translated will live and not die in Gen 42:2. Alternate translation: “Then all of us, including our children, will survive” or “… can stay alive”

וְ⁠לֹ֣א נָמ֔וּת

and=not die

Alternate translation: “and not die from hunger.”

TSN Tyndale Study Notes:

43:8-10 Judah broke the deadlock by taking responsibility for Benjamin’s well-being, thus succeeding where Reuben failed. His action was fitting, since it had been his idea to sell Joseph to the Ishmaelites (37:26-27) instead of killing him. Now he would secure Benjamin’s safety with his own life (see 44:18-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 31002,31003
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 21431
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2708
    4. 31004
    5. -3063
    6. Judah
    7. -
    8. 21432
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 31005
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 21433
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 31007
    5. -3478
    6. Israel
    7. -
    8. 21435
    1. his/its father
    2. father
    3. 611,<<>>
    4. 31008,31009
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 21436
    1. send
    2. -
    3. 7300,1658
    4. 31010,31011
    5. -7971,
    6. -
    7. -
    8. 21437
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 31012,31013
    5. -d,5288
    6. -
    7. -
    8. 21438
    1. with me
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 31014,31015
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 21439
    1. and arise
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 31016,31017
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 21440
    1. and go
    2. go
    3. 1814,3000
    4. 31018,31019
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 21441
    1. and live
    2. live
    3. 1814,2349
    4. 31020,31021
    5. -c,2421
    6. -
    7. -
    8. 21442
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 31022,31023
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 21443
    1. we will die
    2. die
    3. 4539
    4. 31024
    5. -4191
    6. we_will_die
    7. -
    8. 21444
    1. both
    2. -
    3. 1337
    4. 31025
    5. -1571
    6. both
    7. -
    8. 21445
    1. we
    2. -
    3. 192
    4. 31027
    5. -587
    6. we
    7. -
    8. 21447
    1. as well as
    2. -
    3. 1337
    4. 31028
    5. -1571
    6. as_well_as
    7. -
    8. 21448
    1. you
    2. you
    3. 605
    4. 31030
    5. -859 a
    6. you
    7. -
    8. 21450
    1. as well as
    2. -
    3. 1337
    4. 31031
    5. -1571
    6. as_well_as
    7. -
    8. 21451
    1. little ones our
    2. little
    3. 2608,<<>>
    4. 31033,31034
    5. -2945,
    6. -
    7. -
    8. 21453

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhūdāh to Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father send the_boy with_me and_arise and_go and_live and_not we_will_die both we as_well_as you as_well_as little_ones_our.

OET (OET-RV) Then Yehudah said to his father, “Entrust the young man to me, and we’ll pack up and go so that both we and you and our little ones will live and not die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 43:8 ©