Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET interlinear GEN 43:9
◄ ← GEN 43:9 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- אָנֹכִי
- 31036
- I
- -
- 595
- S-Pp1cs
- I
- S
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21455
- אֶעֶרְבֶ,נּוּ
- 31037,31038
- be surety him
- -
- 6148
- VO-Vqi1cs,Sp3ms
- be_surety,him
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21456
- מִ,יָּדִ,י
- 31039,31040,31041
- from hand of me
- my
- 3027
- S-R,Ncbsc,Sp1cs
- from,hand_of,me
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21457
- תְּבַקְשֶׁ,נּוּ
- 31042,31043
- seek him
- -
- 1245
- VO-Vpi2ms,Sp3ms
- seek,him
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21458
- אִם
- 31044
- if
- -
- S-C
- if
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21459
- 31045
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 21460
- לֹא
- 31046
- not
- don't
- 3808
- S-Tn
- not
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21461
- הֲבִיאֹתִי,ו
- 31047,31048
- bring back him
- -
- 935
- VO-Vhp1cs,Sp3ms
- bring_~_back,him
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21462
- אֵלֶי,ךָ
- 31049,31050
- to you
- -
- 413
- S-R,Sp2ms
- to,you
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21463
- וְ,הִצַּגְתִּי,ו
- 31051,31052,31053
- and set him
- -
- 3322
- VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
- and,set,him
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21464
- לְ,פָנֶי,ךָ
- 31054,31055,31056
- to your face
- -
- 6440
- S-R,Ncbpc,Sp2ms
- to=your=face
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21465
- וְ,חָטָאתִי
- 31057,31058
- and bear the blame
- blame
- 2398
- SV-C,Vqq1cs
- and,bear_the_blame
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21466
- לְ,ךָ
- 31059,31060
- to/for yourself(m)
- -
- S-R,Sp2ms
- to/for=yourself(m)
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21467
- כָּל
- 31061
- all of
- -
- 3605
- S-Ncmsc
- all_of
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21468
- 31062
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 21469
- הַ,יָּמִים
- 31063,31064
- the days
- -
- 3117
- S-Td,Ncmpa
- the=days
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21470
- 31065
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 21471
OET (OET-RV) I myself will guarantee him. If anything happens to him, you can charge it to me. If I don’t get him safely back to you, then I’ll personally carry the blame for the rest of my life.
uW Translation Notes:
אָֽנֹכִי֙ אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ
I be_surety,him
Alternate translation: [I personally guarantee to keep him safe] or [I personally guarantee his safety]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ
from,hand_of,me seek,him
See how you translated a similar idiom in Gen 31:39. Alternate translation: [You can make me liable for him]
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
אִם־לֹ֨א הֲבִיאֹתִ֤יו אֵלֶ֨יךָ֙ וְהִצַּגְתִּ֣יו לְפָנֶ֔יךָ
if not bring_~_back,him to,you and,set,him to=your=face
Consider what is the best way to translate this hypothetical sentence in your language. Alternate translation: [so that if I do not bring him back home to you alive]
וְחָטָ֥אתִֽי לְךָ֖
and,bear_the_blame to/for=yourself(m)
Alternate translation: [you can blame me for this sin]
כָּל־הַיָּמִֽים
all/each/any/every the=days
Alternate translation: [all the days of my life] or [forever]
TSN
Tyndale Study Notes:
43:8-10 Judah broke the deadlock by taking responsibility for Benjamin’s well-being, thus succeeding where Reuben failed. His action was fitting, since it had been his idea to sell Joseph to the Ishmaelites (37:26-27) instead of killing him. Now he would secure Benjamin’s safety with his own life (see 44:18-34).
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- I
- -
- 624
- 31036
- S-Pp1cs
- S
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21455
- be surety him
- -
- 5774
- 31037,31038
- VO-Vqi1cs,Sp3ms
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21456
- from hand of me
- my
- 3875,3102
- 31039,31040,31041
- S-R,Ncbsc,Sp1cs
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21457
- seek him
- -
- 1202
- 31042,31043
- VO-Vpi2ms,Sp3ms
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21458
- if
- -
- 297
- 31044
- S-C
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21459
- not
- don't
- 3696
- 31046
- S-Tn
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21461
- bring back him
- -
- 1254
- 31047,31048
- VO-Vhp1cs,Sp3ms
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21462
- to you
- -
- 385
- 31049,31050
- S-R,Sp2ms
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21463
- and set him
- -
- 1922,3171
- 31051,31052,31053
- VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21464
- to your face
- -
- 3570,6131
- 31054,31055,31056
- S-R,Ncbpc,Sp2ms
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21465
- and bear the blame
- blame
- 1922,2469
- 31057,31058
- SV-C,Vqq1cs
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21466
- to/for yourself(m)
- -
- 3570
- 31059,31060
- S-R,Sp2ms
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21467
- all of
- -
- 3539
- 31061
- S-Ncmsc
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21468
- the days
- -
- 1830,3256
- 31063,31064
- S-Td,Ncmpa
- -
- Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
- 21470
OET (OET-RV) I myself will guarantee him. If anything happens to him, you can charge it to me. If I don’t get him safely back to you, then I’ll personally carry the blame for the rest of my life.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← GEN 43:9 ↑ → ► ║ ©