Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 49:26

 GEN 49:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בִּרְכֹת
    2. 36014
    3. The blessings
    4. -
    5. 1293
    6. -Ncfpc
    7. the_blessings
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24802
    1. אָבִי,ךָ
    2. 36015,36016
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 24803
    1. גָּבְרוּ
    2. 36017
    3. they have prevailed
    4. -
    5. 1396
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_prevailed
    8. -
    9. -
    10. 24804
    1. עַל
    2. 36018
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 24805
    1. 36019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24806
    1. בִּרְכֹת
    2. 36020
    3. the blessings
    4. -
    5. 1293
    6. -Ncfpc
    7. the_blessings
    8. -
    9. -
    10. 24807
    1. הוֹרַ,י
    2. 36021,36022
    3. ancestors my
    4. ancestors
    5. 2029
    6. -Vqrmpc,Sp1cs
    7. ancestors,my
    8. -
    9. -
    10. 24808
    1. עַֽד
    2. 36023
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 24809
    1. 36024
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24810
    1. תַּאֲוַת
    2. 36025
    3. desire
    4. -
    5. 8379
    6. -Ncfsc
    7. desire
    8. -
    9. -
    10. 24811
    1. גִּבְעֹת
    2. 36026
    3. of hills
    4. hills
    5. 1389
    6. -Ncfpc
    7. of_hills
    8. -
    9. -
    10. 24812
    1. עוֹלָם
    2. 36027
    3. of antiquity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. of_antiquity
    8. -
    9. -
    10. 24813
    1. תִּהְיֶין
    2. 36028
    3. may they belong
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3fp
    7. may_they_belong
    8. -
    9. -
    10. 24814
    1. 36029
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 24815
    1. לְ,רֹאשׁ
    2. 36030,36031
    3. on head
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. on,head
    7. -
    8. -
    9. 24816
    1. יוֹסֵף
    2. 36032
    3. of Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. -Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. -
    10. 24817
    1. וּ,לְ,קָדְקֹד
    2. 36033,36034,36035
    3. and on brow
    4. -
    5. 6936
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,on,brow
    8. -
    9. -
    10. 24818
    1. נְזִיר
    2. 36036
    3. of the consecrated one
    4. -
    5. 5139
    6. -Ncmsc
    7. of_the_consecrated_one
    8. -
    9. -
    10. 24819
    1. אֶחָי,ו
    2. 36037,36038
    3. brothers his
    4. brothers
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers,his
    8. -
    9. -
    10. 24820
    1. 36039
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24821
    1. 36040
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 24822

OET (OET-LV)The_blessings I_will_show_you(ms) they_have_prevailed over the_blessings ancestors_my to desire of_hills of_antiquity may_they_belong[fn] on_head of_Yōşēf and_on_brow of_the_consecrated_one brothers_his.


49:26 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)I’ve been blessed more than my ancestors were—
 ⇔ even with being gifted those ancient hills.
 ⇔ May those blessings now transfer to Yosef
 ⇔ the one who was separated from all his brothers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗י⁠ךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔⁠י

blessings I_will_show=you(ms) stronger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in blessings ancestors,my

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “God has blessed me your father more than he blessed my ancestors,” or (2) “The blessings your father is blessing you with are greater than the blessings my ancestors blessed me with,” or (3) “The blessings of your father have surpassed the blessings/riches of the ancient mountains,” The third interpretation is based on the Greek Septuagint, which interprets the Hebrew word for ancestors as “mountains” (which has a similar spelling in Hebrew).

עַֽד תַּאֲוַ֖ת

up_to bounty

The meaning of the Hebrew text is uncertain here. It could mean: (1) “He has blessed me with bounties/riches that are greater than the bounties/riches that come from” or (2) “My blessings are so great that they extend to the utmost/farthest boundaries/limits of”. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם

hills everlasting

Alternate translation: “the everlasting mountains.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

תִּֽהְיֶ֨ין֙ לְ⁠רֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף

be on,head Yōşēf/(Joseph)

The words head and top of the head refer to Joseph and are connected with the custom of laying hands on the head of the person being blessed. Alternate translation: “May God also give those blessings to you Joseph, as” or “I pray that God will abundantly bless you too, Joseph, since you are”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נְזִ֥יר

prince

Consider what is the best way to translate this passive phrase in your language. Alternate translation: “the one who has been set apart by God as ruler” or “the one who is honored by God” or “the one whom he chose to set apart and honor”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

אֶחָֽי⁠ו

brothers,his

Make sure your choice of his or your here fits with how you translated the beginning of this sentence. Alternate translation: “over his brothers.”

TSN Tyndale Study Notes:

49:26 Joseph . . . is a prince among his brothers: a reflection of both his character and his position.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The blessings
    2. -
    3. 888
    4. 36014
    5. -Ncfpc
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24802
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611
    4. 36015,36016
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 24803
    1. they have prevailed
    2. -
    3. 1360
    4. 36017
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 24804
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 36018
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 24805
    1. the blessings
    2. -
    3. 888
    4. 36020
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 24807
    1. ancestors my
    2. ancestors
    3. 1782
    4. 36021,36022
    5. -Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 24808
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 36023
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 24809
    1. desire
    2. -
    3. 7739
    4. 36025
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 24811
    1. of hills
    2. hills
    3. 1231
    4. 36026
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 24812
    1. of antiquity
    2. -
    3. 5681
    4. 36027
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 24813
    1. may they belong
    2. -
    3. 1764
    4. 36028
    5. v-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 24814
    1. on head
    2. -
    3. 3430,6859
    4. 36030,36031
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 24816
    1. of Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 36032
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 24817
    1. and on brow
    2. -
    3. 1814,3430,6534
    4. 36033,36034,36035
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 24818
    1. of the consecrated one
    2. -
    3. 4808
    4. 36036
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 24819
    1. brothers his
    2. brothers
    3. 643
    4. 36037,36038
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24820

OET (OET-LV)The_blessings I_will_show_you(ms) they_have_prevailed over the_blessings ancestors_my to desire of_hills of_antiquity may_they_belong[fn] on_head of_Yōşēf and_on_brow of_the_consecrated_one brothers_his.


49:26 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)I’ve been blessed more than my ancestors were—
 ⇔ even with being gifted those ancient hills.
 ⇔ May those blessings now transfer to Yosef
 ⇔ the one who was separated from all his brothers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 49:26 ©