Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear GEN 49:6

 GEN 49:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,סֹדָ,ם
    2. 35668,35669,35670
    3. In their of council
    4. -
    5. 5475
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in,their_of,council
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24555
    1. אַל
    2. 35671
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24556
    1. 35672
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24557
    1. תָּבֹא
    2. 35673
    3. let it enter
    4. enter
    5. 935
    6. V-Vqj3fs
    7. let_it_enter
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24558
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 35674,35675
    3. self of my
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. self_of,my
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24559
    1. בִּ,קְהָלָ,ם
    2. 35676,35677,35678
    3. in their of assembly
    4. assembly
    5. 6951
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in,their_of,assembly
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24560
    1. אַל
    2. 35679
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24561
    1. 35680
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24562
    1. תֵּחַד
    2. 35681
    3. let it be united
    4. -
    5. 3161
    6. V-Vqj3fs
    7. let_it_be_united
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24563
    1. כְּבֹדִ,י
    2. 35682,35683
    3. honour of my
    4. honour
    5. 3519
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. honor_of,my
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24564
    1. כִּי
    2. 35684
    3. if/because
    4. Don't
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24565
    1. בְ,אַפָּ,ם
    2. 35685,35686,35687
    3. in their of anger
    4. anger
    5. 639
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in,their_of,anger
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24566
    1. הָרְגוּ
    2. 35688
    3. they slew
    4. -
    5. 2026
    6. V-Vqp3cp
    7. they_slew
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24567
    1. אִישׁ
    2. 35689
    3. a man
    4. man
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24568
    1. וּ,בִ,רְצֹנָ,ם
    2. 35690,35691,35692,35693
    3. and for their of pleasure
    4. pleasure
    5. 7522
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,for,their_of,pleasure
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24569
    1. עִקְּרוּ
    2. 35694
    3. they hamstrung
    4. hamstrung
    5. V-Vpp3cp
    6. they_hamstrung
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24570
    1. 35695
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24571
    1. שׁוֹר
    2. 35696
    3. ox[en]
    4. -
    5. 7794
    6. O-Ncmsa
    7. ox[en]
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24572
    1. 35697
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24573

OET (OET-LV)In_their_of_council not self_of_my let_it_enter in_their_of_assembly not honour_of_my let_it_be_united if/because in_their_of_anger they_slew a_man and_for_their_of_pleasure they_hamstrung ox[en].

OET (OET-RV)Don’t let my thoughts enter into their discussion.
 ⇔ ≈ Don’t let my honour join in their assembly.
 ⇔ They killed a man in their anger,
 ⇔ ≈ and they hamstrung an ox just for their pleasure.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔⁠י

not enter self_of,my

Here Jacob uses the phrase my soul to refer to himself and to emphasize how strongly he feels about what he is saying. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: [Do not ever let me] or [May I never]

בְּ⁠סֹדָ⁠ם֙ אַל־תָּבֹ֣א

in,their_of,council not enter

In verses 5-7, Jacob is probably referring to the time when Simeon and Levi killed all the males in the city of Shechem out of revenge (Genesis 34:25-26, 30). Jacob was very upset that they did that. Alternate translation: [take part in their evil plans] or [participate with them when you plan evil things!]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

בִּ⁠קְהָלָ֖⁠ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑⁠י

in,their_of,assembly not joined honor_of,my

This clause forms a parallelism with the previous clause and emphasizes that Jacob is upset and does not want to participate with these two sons in their evil behavior. Consider what is the best way to translate that in your language. Alternate translation: [Do not let my honor be associated with your evil plans] or [I never want to be linked with their evil plans] or [I refuse to make evil plans with them]

כִּ֤י בְ⁠אַפָּ⁠ם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ

that/for/because/then/when in,their_of,anger killed (a)_man

The phrase a man probably refers collectively here to all the men whom these two sons killed in the city of Shechem (Gen 34:25-26, 30). Alternate translation: [because you became angry and murdered many men]

וּ⁠בִ⁠רְצֹנָ֖⁠ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר

and,for,their_of,pleasure hamstrung oxen

This may have happened during the time that Simeon and Levi took revenge on the people of Shechem. Alternate translation: [and just to please yourselves, you crippled some oxen so they could not walk] or [and you cut the leg tendons of some oxen just for the fun of it]

TSN Tyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In their of council
    2. -
    3. 846,5495,1978
    4. 35668,35669,35670
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24555
    1. not
    2. -
    3. 515
    4. 35671
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24556
    1. self of my
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 35674,35675
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24559
    1. let it enter
    2. enter
    3. 1274
    4. 35673
    5. V-Vqj3fs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24558
    1. in their of assembly
    2. assembly
    3. 846,6936,1978
    4. 35676,35677,35678
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24560
    1. not
    2. -
    3. 515
    4. 35679
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24561
    1. honour of my
    2. honour
    3. 3597,1978
    4. 35682,35683
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24564
    1. let it be united
    2. -
    3. 3223
    4. 35681
    5. V-Vqj3fs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24563
    1. if/because
    2. Don't
    3. 3482
    4. 35684
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24565
    1. in their of anger
    2. anger
    3. 846,545,1978
    4. 35685,35686,35687
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24566
    1. they slew
    2. -
    3. 1945
    4. 35688
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24567
    1. a man
    2. man
    3. 266
    4. 35689
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24568
    1. and for their of pleasure
    2. pleasure
    3. 1987,846,7338,1978
    4. 35690,35691,35692,35693
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24569
    1. they hamstrung
    2. hamstrung
    3. 5689
    4. 35694
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24570
    1. ox[en]
    2. -
    3. 7949
    4. 35696
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24572

OET (OET-LV)In_their_of_council not self_of_my let_it_enter in_their_of_assembly not honour_of_my let_it_be_united if/because in_their_of_anger they_slew a_man and_for_their_of_pleasure they_hamstrung ox[en].

OET (OET-RV)Don’t let my thoughts enter into their discussion.
 ⇔ ≈ Don’t let my honour join in their assembly.
 ⇔ They killed a man in their anger,
 ⇔ ≈ and they hamstrung an ox just for their pleasure.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 49:6 ©