Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 49:28

 GEN 49:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 36054
    3. All
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. S
    9. Y-1689; TDeath_of_Jacob
    10. 24833
    1. 36055
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24834
    1. אֵלֶּה
    2. 36056
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. -Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 24835
    1. שִׁבְטֵי
    2. 36057
    3. [are] the tribes
    4. tribes
    5. 7626
    6. -Ncmpc
    7. [are]_the_tribes
    8. -
    9. -
    10. 24836
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 36058
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 24837
    1. שְׁנֵים
    2. 36059
    3. two plus
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmda
    7. two_plus
    8. -
    9. -
    10. 24838
    1. עָשָׂר
    2. 36060
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. -Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 24839
    1. וְ,זֹאת
    2. 36061,36062
    3. and this
    4. -
    5. 2063
    6. s-C,Pdxfs
    7. and,this
    8. -
    9. -
    10. 24840
    1. אֲשֶׁר
    2. 36063
    3. [is that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [is_that]_which
    7. -
    8. -
    9. 24841
    1. 36064
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24842
    1. דִּבֶּר
    2. 36065
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. -
    10. 24843
    1. לָ,הֶם
    2. 36066,36067
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 24844
    1. אֲבִי,הֶם
    2. 36068,36069
    3. father their
    4. their father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. father,their
    8. -
    9. -
    10. 24845
    1. וַ,יְבָרֶךְ
    2. 36070,36071
    3. and he/it blessed
    4. -
    5. 1288
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_blessed
    8. -
    9. -
    10. 24846
    1. אוֹתָ,ם
    2. 36072,36073
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 24847
    1. אִישׁ
    2. 36074
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 24848
    1. אֲשֶׁר
    2. 36075
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 24849
    1. כְּ,בִרְכָת,וֹ
    2. 36076,36077,36078
    3. with blessing him
    4. -
    5. 1293
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. with,blessing,him
    8. -
    9. -
    10. 24850
    1. בֵּרַךְ
    2. 36079
    3. he blessed
    4. -
    5. 1288
    6. v-Vpp3ms
    7. he_blessed
    8. -
    9. -
    10. 24851
    1. אֹתָ,ם
    2. 36080,36081
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 24852
    1. 36082
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24853

OET (OET-LV)All these [are]_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) two_plus ten and_this [is_that]_which he_spoke to/for_them father_their and_he/it_blessed DOM_them everyone whom with_blessing_him he_blessed DOM_them.

OET (OET-RV)Those are Yisra’el’s twelve sons (that led to the twelve tribes) and that’s what their father said to them from his bed as he blessed each one of them—each one blessed appropriately.

uW Translation Notes:

כָּל אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר

all/each/any/every these tribes Yisrael two ten

This clause refers back to Jacob’s sons who are mentioned in verses 1-27. Alternate translation: “Those twelve sons are the forefathers of the twelve tribes that came from Israel,”

וְ֠⁠זֹאת אֲשֶׁר דִּבֶּ֨ר לָ⁠הֶ֤ם אֲבִי⁠הֶם֙

and,this which/who he/it_had_said to/for=them father,their

Alternate translation: “and those were the words that their father spoke to them.”

וַ⁠יְבָ֣רֶךְ

and=he/it_blessed

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “when he blessed”

אוֹתָ֔⁠ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר

DOM,them (a)_man which/who

Alternate translation: “each of them” or “each son”

כְּ⁠בִרְכָת֖⁠וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽ⁠ם

with,blessing,him blessing DOM=them

Alternate translation: “with blessings that were right for them and their descendants.” or “in a way that was fitting for them and their descendants.”

TSN Tyndale Study Notes:

49:28 These prophecies are broad in scope, foretelling the future of the different tribes in general terms. Individuals, by faith and obedience, could find great blessing from God regardless of what happened to their clan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 3401
    4. 36054
    5. -Ncmsc
    6. S
    7. Y-1689; TDeath_of_Jacob
    8. 24833
    1. these
    2. -
    3. 336
    4. 36056
    5. -Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 24835
    1. [are] the tribes
    2. tribes
    3. 7105
    4. 36057
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 24836
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 36058
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 24837
    1. two plus
    2. -
    3. 6982
    4. 36059
    5. -Acmda
    6. -
    7. -
    8. 24838
    1. ten
    2. -
    3. 5617
    4. 36060
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 24839
    1. and this
    2. -
    3. 1814,1970
    4. 36061,36062
    5. s-C,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 24840
    1. [is that] which
    2. -
    3. 247
    4. 36063
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 24841
    1. he spoke
    2. -
    3. 1461
    4. 36065
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24843
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 36066,36067
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 24844
    1. father their
    2. their father
    3. 611
    4. 36068,36069
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 24845
    1. and he/it blessed
    2. -
    3. 1814,1111
    4. 36070,36071
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 24846
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 36072,36073
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 24847
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 36074
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 24848
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 36075
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 24849
    1. with blessing him
    2. -
    3. 3151,888
    4. 36076,36077,36078
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24850
    1. he blessed
    2. -
    3. 1111
    4. 36079
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24851
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 36080,36081
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 24852

OET (OET-LV)All these [are]_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) two_plus ten and_this [is_that]_which he_spoke to/for_them father_their and_he/it_blessed DOM_them everyone whom with_blessing_him he_blessed DOM_them.

OET (OET-RV)Those are Yisra’el’s twelve sons (that led to the twelve tribes) and that’s what their father said to them from his bed as he blessed each one of them—each one blessed appropriately.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 49:28 ©