Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 49:11

 GEN 49:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֹסְרִי
    2. 35782
    3. [he will be] binding
    4. -
    5. 631
    6. v-Vqrmsc
    7. [he_will_be]_binding
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24631
    1. לַ,גֶּפֶן
    2. 35783,35784
    3. to the vine
    4. -
    5. 1612
    6. -Rd,Ncbsa
    7. to_the,vine
    8. -
    9. -
    10. 24632
    1. עיר,ה
    2. 35785,35786
    3. donkey his
    4. donkey
    5. 5895
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. donkey,his
    8. -
    9. -
    10. 24633
    1. 35787
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 24634
    1. וְ,לַ,שֹּׂרֵקָה
    2. 35788,35789,35790
    3. and to the choice vine
    4. -
    5. -C,Rd,Ncfsa
    6. and,to_the,choice_vine
    7. -
    8. -
    9. 24635
    1. בְּנִי
    2. 35791
    3. the young one
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_young_one
    7. -
    8. -
    9. 24636
    1. אֲתֹנ,וֹ
    2. 35792,35793
    3. donkey's his
    4. -
    5. 860
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. donkey's,his
    8. -
    9. -
    10. 24637
    1. כִּבֵּס
    2. 35794
    3. he will wash
    4. -
    5. 3526
    6. -Vpp3ms
    7. he_will_wash
    8. -
    9. -
    10. 24638
    1. בַּ,יַּיִן
    2. 35795,35796
    3. in/on/at/with wine
    4. -
    5. 3196
    6. v-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,wine
    8. -
    9. -
    10. 24639
    1. לְבֻשׁ,וֹ
    2. 35797,35798
    3. garments his
    4. -
    5. 3830
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. garments,his
    8. -
    9. -
    10. 24640
    1. וּ,בְ,דַם
    2. 35799,35800,35801
    3. and in/on/at/with blood
    4. blood
    5. 1818
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,blood
    8. -
    9. -
    10. 24641
    1. 35802
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24642
    1. עֲנָבִים
    2. 35803
    3. of grapes
    4. grapes
    5. 6025
    6. -Ncmpa
    7. of_grapes
    8. -
    9. -
    10. 24643
    1. סות,ה
    2. 35804,35805
    3. robes his
    4. robes
    5. 5497
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. robes,his
    8. -
    9. -
    10. 24644
    1. 35806
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 24645
    1. 35807
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24646

OET (OET-LV)[he_will_be]_binding to_the_vine donkey_his[fn] and_to_the_choice_vine the_young_one donkey’s_his he_will_wash in/on/at/with_wine garments_his and_in/on/at/with_blood of_grapes robes_his[fn].


49:11 Variant note: עיר/ה: (x-qere) ’עִיר֔/וֹ’: lemma_5895 n_1.1 morph_HNcmsc/Sp3ms id_01BN1 עִיר֔/וֹ

49:11 Variant note: סות/ה: (x-qere) ’סוּתֽ/וֹ’: lemma_5497 n_0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_01Chx סוּתֽ/וֹ

OET (OET-RV)He’ll tie his donkey to the grapevine,[fn]
 ⇔ and the donkey’s colt to the best branch.
 ⇔ He’ll wash his clothes in wine
 ⇔ and his robes in the blood of grapes.


49:11 This likely suggests such a surplus of fruit that it doesn’t even matter what the animals eat.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֹסְרִ֤י

binding

In verse 11, the pronouns “he” and his refer to Judah and his descendants. To make that clear, you could make that explicit here and then use plural pronouns “they” and “their” throughout the verse. Or if you are using the second person throughout this section, you could say, “You and your descendants …” and use plural pronouns “you” and “your” after that. Alternate translation: “Judah and his descendants”

Note 2 topic: translate-unknown

אֹסְרִ֤י לַ⁠גֶּ֨פֶן֙ עִיר֔וֹ

binding to_the,vine (Some words not found in UHB: binding to_the,vine donkey,his and,to_the,choice_vine colt donkey's,his washes in/on/at/with,wine garments,his and,in/on/at/with,blood grapes robes,his )

In Jacob’s culture grapevines were valuable plants, so unless a person was very rich, he would never tether a donkey to his grapevines because it would eat the fruit and the vines. If necessary, you could make some of that information explicit in your translation. Alternate translation: “will be so wealthy that they will tie their donkeys to your grapevines to eat the valuable fruit.” or “let your donkeys eat your valuable grapevines.”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠לַ⁠שֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑⁠וֹ

and,to_the,choice_vine colt donkey's,his

This clause forms a parallelism with the previous one to emphasize how wealthy Judah and his descendants will be.

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּבֵּ֤ס בַּ⁠יַּ֨יִן֙ לְבֻשׁ֔⁠וֹ וּ⁠בְ⁠דַם עֲנָבִ֖ים סוּתֽוֹ

washes in/on/at/with,wine garments,his and,in/on/at/with,blood grapes (Some words not found in UHB: binding to_the,vine donkey,his and,to_the,choice_vine colt donkey's,his washes in/on/at/with,wine garments,his and,in/on/at/with,blood grapes robes,his )

This sentence is another parallelism that emphasizes how wealthy Judah and his descendants will be. The phrase blood of grapes is an idiom that refers to red wine made from the juice of grapes. Alternate translation: “They will still have so much wine from other vines that you could even use the wine like water to wash your robes and other clothes.”

TSN Tyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [he will be] binding
    2. -
    3. 690
    4. 35782
    5. v-Vqrmsc
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24631
    1. to the vine
    2. -
    3. 3430,1306
    4. 35783,35784
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 24632
    1. donkey his
    2. donkey
    3. K
    4. 35785,35786
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24633
    1. and to the choice vine
    2. -
    3. 5419
    4. 35788,35789,35790
    5. -C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 24635
    1. the young one
    2. -
    3. 1814,3430,7596
    4. 35791
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 24636
    1. donkey's his
    2. -
    3. 959
    4. 35792,35793
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24637
    1. he will wash
    2. -
    3. 732
    4. 35794
    5. -Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24638
    1. in/on/at/with wine
    2. -
    3. 3324
    4. 35795,35796
    5. v-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 24639
    1. garments his
    2. -
    3. 821,2907
    4. 35797,35798
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 24640
    1. and in/on/at/with blood
    2. blood
    3. 3445
    4. 35799,35800,35801
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 24641
    1. of grapes
    2. grapes
    3. 1814,821,1603
    4. 35803
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 24643
    1. robes his
    2. robes
    3. 5335
    4. K
    5. 35804,35805
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 24644

OET (OET-LV)[he_will_be]_binding to_the_vine donkey_his[fn] and_to_the_choice_vine the_young_one donkey’s_his he_will_wash in/on/at/with_wine garments_his and_in/on/at/with_blood of_grapes robes_his[fn].


49:11 Variant note: עיר/ה: (x-qere) ’עִיר֔/וֹ’: lemma_5895 n_1.1 morph_HNcmsc/Sp3ms id_01BN1 עִיר֔/וֹ

49:11 Variant note: סות/ה: (x-qere) ’סוּתֽ/וֹ’: lemma_5497 n_0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_01Chx סוּתֽ/וֹ

OET (OET-RV)He’ll tie his donkey to the grapevine,[fn]
 ⇔ and the donkey’s colt to the best branch.
 ⇔ He’ll wash his clothes in wine
 ⇔ and his robes in the blood of grapes.


49:11 This likely suggests such a surplus of fruit that it doesn’t even matter what the animals eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 49:11 ©