Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 49:22

 GEN 49:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֵּ֤ן
    2. 35942
    3. [is] a son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son
    8. [is]_a_son
    9. Person=-S/p=NpAdjp
    10. 24751
    1. פֹּרָת֙
    2. 35943
    3. of a fruit-bearer
    4. -
    5. 5975
    6. -6509
    7. is_~_fruitful
    8. of_a_fruit-bearer
    9. Person=-S/p=NpAdjp
    10. 24752
    1. יוֹסֵ֔ף
    2. 35944
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. Person=-S
    10. 24753
    1. בֵּ֥ן
    2. 35945
    3. a son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son
    8. a_son
    9. Person=2CL/p=NpPp/NpAdjp
    10. 24754
    1. פֹּרָ֖ת
    2. 35946
    3. of a fruit-bearer
    4. -
    5. 5975
    6. -6509
    7. fruitful
    8. of_a_fruit-bearer
    9. Person=2CL/p=NpPp/NpAdjp
    10. 24755
    1. עֲלֵי
    2. 35947
    3. at
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. by
    8. at
    9. Person=2CL/p=NpPp/PrepNp
    10. 24756
    1. ־
    2. 35948
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24757
    1. עָ֑יִן
    2. 35949
    3. a spring
    4. spring
    5. 5418
    6. -5869 b
    7. spring
    8. a_spring
    9. Person=2CL/p=NpPp/PrepNp
    10. 24758
    1. בָּנ֕וֹת
    2. 35950
    3. daughters
    4. -
    5. 1036
    6. -1323
    7. branches
    8. daughters
    9. S-V-PP
    10. 24759
    1. צָעֲדָ֖ה
    2. 35951
    3. she will climb
    4. climb
    5. 6214
    6. -6805
    7. climb
    8. she_will_climb
    9. S-V-PP
    10. 24760
    1. עֲלֵי
    2. 35952
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. over
    8. over
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 24761
    1. ־
    2. 35953
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24762
    1. שֽׁוּר
    2. 35954
    3. a wall
    4. -
    5. 7449
    6. -7791 a
    7. wall
    8. a_wall
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 24763
    1. ׃
    2. 35955
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24764

OET (OET-LV)[is]_a_son of_a_fruit-bearer Yōşēf a_son of_a_fruit-bearer at a_spring daughters she_will_climb over a_wall.

OET (OET-RV)  ⇔ Yosef is part of a fruit-bearing vine—
 ⇔ part of a fruit-bearing vine at a spring.
 ⇔ His branches will climb over the wall.

uW Translation Notes:

יוֹסֵ֔ף

Yōşēf

Alternate translation: “As for Joseph, he and his descendants”

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

בֵּ֤ן פֹּרָת֙ & בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת

son is_~_fruitful & son fruitful

The same phrase is repeated here to emphasize how prosperous and productive Joseph (and his descendants) will be. Instead of saying the same phrase twice, many translations combine the two phrases and form one clause that communicates the emphasis in a different way. Do what is accurate and natural in your language. Alternate translation: “will be like the branch of a fruitful tree, yes, like a fruitful tree” or “will be very successful and flourish like a fruitful branch of a vine” or “will be very fruitful like the fruit on a fruitful vine”

עֲלֵי עָ֑יִן

by spring

Alternate translation: “that is planted next to a spring of water,”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה

branches climb

This phrase probably continues the metaphor of the fruitful vine that symbolizes how prosperous and numerous Joseph and his descendants will be. Consider what is the best way to translate this metaphor in your language. Alternate translation: “with branches extending” or “with branches full of fruit that extend”

עֲלֵי שֽׁוּר

by over wall

Alternate translation: “over a surrounding wall.”

TSN Tyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [is] a son
    2. -
    3. 959
    4. 35942
    5. -1121 a
    6. [is]_a_son
    7. -
    8. 24751
    1. of a fruit-bearer
    2. -
    3. 5975
    4. 35943
    5. -6509
    6. of_a_fruit-bearer
    7. -
    8. 24752
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 35944
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 24753
    1. a son
    2. -
    3. 959
    4. 35945
    5. -1121 a
    6. a_son
    7. -
    8. 24754
    1. of a fruit-bearer
    2. -
    3. 5975
    4. 35946
    5. -6509
    6. of_a_fruit-bearer
    7. -
    8. 24755
    1. at
    2. -
    3. 5427
    4. 35947
    5. -5921 a
    6. at
    7. -
    8. 24756
    1. a spring
    2. spring
    3. 5418
    4. 35949
    5. -5869 b
    6. a_spring
    7. -
    8. 24758
    1. daughters
    2. -
    3. 1036
    4. 35950
    5. -1323
    6. daughters
    7. -
    8. 24759
    1. she will climb
    2. climb
    3. 6214
    4. 35951
    5. -6805
    6. she_will_climb
    7. -
    8. 24760
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 35952
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 24761
    1. a wall
    2. -
    3. 7449
    4. 35954
    5. -7791 a
    6. a_wall
    7. -
    8. 24763

OET (OET-LV)[is]_a_son of_a_fruit-bearer Yōşēf a_son of_a_fruit-bearer at a_spring daughters she_will_climb over a_wall.

OET (OET-RV)  ⇔ Yosef is part of a fruit-bearing vine—
 ⇔ part of a fruit-bearing vine at a spring.
 ⇔ His branches will climb over the wall.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 49:22 ©