Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 49:19

 GEN 49:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גָּ֖ד
    2. 35909
    3. Gād
    4. Gad
    5. 1363
    6. -1410
    7. Gād
    8. Gad
    9. ClCl2/Np2CL
    10. 24724
    1. גְּד֣וּד
    2. 35910
    3. a marauding band
    4. -
    5. 1200
    6. -1416
    7. raiders
    8. a_marauding_band
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-O
    10. 24725
    1. יְגוּדֶ֑,נּוּ
    2. 35911,35912
    3. attacked him
    4. attacked
    5. 1453,<<>>
    6. -1464,
    7. attacked,him
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-O
    10. 24726
    1. וְ,ה֖וּא
    2. 35913,35914
    3. and he
    4. -
    5. 1814,1809
    6. -c,1931
    7. and=he
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL
    10. 24727
    1. יָגֻ֥ד
    2. 35915
    3. he will attack
    4. attack
    5. 1453
    6. -1464
    7. attack
    8. he_will_attack
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-O
    10. 24728
    1. עָקֵֽב
    2. 35916
    3. a rearguard
    4. -
    5. 5571
    6. -6119
    7. heel/hoof//track
    8. a_rearguard
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-O
    10. 24729
    1. ׃
    2. 35917
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24730
    1. ס
    2. 35918
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24731

OET (OET-LV)Gād a_marauding_band attacked_him and_he he_will_attack a_rearguard.

OET (OET-RV)  ⇔ Gad will be attacked by riders,
⇔ but he’ll attack them from behind.

uW Translation Notes:

גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑⁠נּוּ

raiders attacked,him

Alternate translation: “a group of robbers will attack him and his descendants,” or “you and your descendants will be attacked by enemies,”

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠ה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב

and=he attack heel/hoof//track

Make sure it is clear in your translation who is being referred to at each point in this sentence. Alternate translation: “but they will hunt them down and defeat them.”

TSN Tyndale Study Notes:

49:19 Three of the six Hebrew words in this verse are wordplays on the name Gad (“attack”). Gad will be attacked by marauding bands (attackers), but he will attack. The tribes that settled east of the Jordan River frequently experienced border raids (see Josh 13; 2 Kgs 10:32-33; 1 Chr 5:18-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Gād
    2. Gad
    3. 1363
    4. 35909
    5. -1410
    6. Gad
    7. -
    8. 24724
    1. a marauding band
    2. -
    3. 1200
    4. 35910
    5. -1416
    6. a_marauding_band
    7. -
    8. 24725
    1. attacked him
    2. attacked
    3. 1453,<<>>
    4. 35911,35912
    5. -1464,
    6. -
    7. -
    8. 24726
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 35913,35914
    5. -c,1931
    6. -
    7. -
    8. 24727
    1. he will attack
    2. attack
    3. 1453
    4. 35915
    5. -1464
    6. he_will_attack
    7. -
    8. 24728
    1. a rearguard
    2. -
    3. 5571
    4. 35916
    5. -6119
    6. a_rearguard
    7. -
    8. 24729

OET (OET-LV)Gād a_marauding_band attacked_him and_he he_will_attack a_rearguard.

OET (OET-RV)  ⇔ Gad will be attacked by riders,
⇔ but he’ll attack them from behind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 49:19 ©