Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_were_ended/finished Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_charge DOM sons_his and_drew_up feet_his into the_bed and_breathed_last and_gathered to people_his.
OET (OET-RV) When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.
וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל הַמִּטָּ֑ה
and,drew_~_up feet,his to/towards the,bed
This clause means that Jacob lay back down after being in a sitting position on the side of his bed (Gen 48:2). Alternate translation: “he lay down and lifted his feet up into his bed.”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיִּגְוַ֖ע
and,breathed_~_last
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated the idiom exhaled in the book of Genesis. See Gen 6:17; 7:21; 25:8, 17; 35:29; 49:33. Alternate translation: “and breathed out his last breath” or “Then he took his final breath and died”
וַיֵּאָ֥סֶף אֶל עַמָּֽיו
and,gathered to/towards people,his
Consider again how you translated this phrase in the book of Genesis. See Gen 25:8 (and note), 17; 35:29; 49:29, 33. Alternate translation: “and was taken by God to be with his deceased relatives”
49:33 Jacob died at the age of 147 (47:28), bringing his life of struggle and sorrow to an end. Jacob had always had an unquenchable desire for God’s blessing. He had a deep piety that habitually relied on God despite all else. In the end, he died a man of genuine faith. He learned where real blessings come from, and through his faith would be able to hand these on to his sons (Heb 11:21).
OET (OET-LV) And_they_were_ended/finished Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_charge DOM sons_his and_drew_up feet_his into the_bed and_breathed_last and_gathered to people_his.
OET (OET-RV) When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.