Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 49:33

 GEN 49:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְכַ֤ל
    2. 36194,36195
    3. And they were ended/finished
    4. -
    5. 1814,3349
    6. -c,3615
    7. and=they_were_ended/finished
    8. -
    9. -
    10. 24934
    1. יַעֲקֹב֙
    2. 36196
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S-PP
    10. 24935
    1. לְ,צַוֺּ֣ת
    2. 36197,36198
    3. to charge
    4. -
    5. 3430,6185
    6. -l,6680
    7. to,charge
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 24936
    1. אֶת
    2. 36199
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 24937
    1. ־
    2. 36200
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24938
    1. בָּנָ֔י,ו
    2. 36201,36202
    3. sons his
    4. sons
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,his
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 24939
    1. וַ,יֶּאֱסֹ֥ף
    2. 36203,36204
    3. and drew up
    4. -
    5. 1814,689
    6. -c,622
    7. and,drew_~_up
    8. -
    9. -
    10. 24940
    1. רַגְלָ֖י,ו
    2. 36205,36206
    3. feet his
    4. feet
    5. 6662,<<>>
    6. -7272,
    7. feet,his
    8. -
    9. V-O-PP/o=NPofNP
    10. 24941
    1. אֶל
    2. 36207
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 24942
    1. ־
    2. 36208
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24943
    1. הַ,מִּטָּ֑ה
    2. 36209,36210
    3. the bed
    4. -
    5. 1723,3768
    6. -d,4296
    7. the,bed
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 24944
    1. וַ,יִּגְוַ֖ע
    2. 36211,36212
    3. and breathed last
    4. breathed
    5. 1814,1377
    6. -c,1478
    7. and,breathed_~_last
    8. -
    9. -
    10. 24945
    1. וַ,יֵּאָ֥סֶף
    2. 36213,36214
    3. and gathered
    4. -
    5. 1814,689
    6. -c,622
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 24946
    1. אֶל
    2. 36215
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 24947
    1. ־
    2. 36216
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24948
    1. עַמָּֽי,ו
    2. 36217,36218
    3. people his
    4. -
    5. 5433,<<>>
    6. -5971 b,
    7. people,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 24949
    1. ׃
    2. 36219
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 24950

OET (OET-LV)And_they_were_ended/finished Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_charge DOM sons_his and_drew_up feet_his into the_bed and_breathed_last and_gathered to people_his.

OET (OET-RV)When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖י⁠ו אֶל הַ⁠מִּטָּ֑ה

and,drew_~_up feet,his to/towards the,bed

This clause means that Jacob lay back down after being in a sitting position on the side of his bed (Gen 48:2). Alternate translation: “he lay down and lifted his feet up into his bed.”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יִּגְוַ֖ע

and,breathed_~_last

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated the idiom exhaled in the book of Genesis. See Gen 6:17; 7:21; 25:8, 17; 35:29; 49:33. Alternate translation: “and breathed out his last breath” or “Then he took his final breath and died”

וַ⁠יֵּאָ֥סֶף אֶל עַמָּֽי⁠ו

and,gathered to/towards people,his

Consider again how you translated this phrase in the book of Genesis. See Gen 25:8 (and note), 17; 35:29; 49:29, 33. Alternate translation: “and was taken by God to be with his deceased relatives”

TSN Tyndale Study Notes:

49:33 Jacob died at the age of 147 (47:28), bringing his life of struggle and sorrow to an end. Jacob had always had an unquenchable desire for God’s blessing. He had a deep piety that habitually relied on God despite all else. In the end, he died a man of genuine faith. He learned where real blessings come from, and through his faith would be able to hand these on to his sons (Heb 11:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they were ended/finished
    2. -
    3. 1814,3349
    4. 36194,36195
    5. -c,3615
    6. -
    7. -
    8. 24934
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 36196
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 24935
    1. to charge
    2. -
    3. 3430,6185
    4. 36197,36198
    5. -l,6680
    6. -
    7. -
    8. 24936
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 36199
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 24937
    1. sons his
    2. sons
    3. 959,<<>>
    4. 36201,36202
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 24939
    1. and drew up
    2. -
    3. 1814,689
    4. 36203,36204
    5. -c,622
    6. -
    7. -
    8. 24940
    1. feet his
    2. feet
    3. 6662,<<>>
    4. 36205,36206
    5. -7272,
    6. -
    7. -
    8. 24941
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 36207
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 24942
    1. the bed
    2. -
    3. 1723,3768
    4. 36209,36210
    5. -d,4296
    6. -
    7. -
    8. 24944
    1. and breathed last
    2. breathed
    3. 1814,1377
    4. 36211,36212
    5. -c,1478
    6. -
    7. -
    8. 24945
    1. and gathered
    2. -
    3. 1814,689
    4. 36213,36214
    5. -c,622
    6. -
    7. -
    8. 24946
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 36215
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 24947
    1. people his
    2. -
    3. 5433,<<>>
    4. 36217,36218
    5. -5971 b,
    6. -
    7. -
    8. 24949

OET (OET-LV)And_they_were_ended/finished Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_charge DOM sons_his and_drew_up feet_his into the_bed and_breathed_last and_gathered to people_his.

OET (OET-RV)When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 49:33 ©