Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Not it_will_depart a_scepter from_Yəhūdāh and_ruler’s_staff from_between feet_his until if/because he_will_come Shiloh[fn] and_to/for_him/it [the]_obedience of_peoples.
49:10 Variant note: שילה: (x-qere) ’שִׁיל֔וֹ’: lemma_7886 n_0.1 morph_HNp id_01KU3 שִׁיל֔וֹ
OET (OET-RV) Yehudah will never leave the ruling position,
⇔ ≈nor will his descendants be without the ruler’s staff,
⇔ until the messiah arrives
⇔ and the people groups obey him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹֽא יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה
not depart scepter from,Judah
A scepter, or a king’s staff, is a special, decorated rod that a king holds to symbolize his authority to rule the people who are under him. Alternate translation: “Judah, the authority to rule will always belong to you and your descendants.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו
and,ruler's_staff from,between feet,his
This phrase forms a parallelism with the previous clause and emphasizes the authority that Judah and his descendants will have.
עַ֚ד כִּֽי יָבֹ֣א שִׁיל֔וֹ
until that/for/because/then/when comes (Some words not found in UHB: not depart scepter from,Judah and,ruler's_staff from,between feet,his until that/for/because/then/when comes Shiloh and=to/for=him/it obedience peoples )
Jacob is probably prophesying here about the coming of the Messiah/Christ. This fits with the fact that Jesus was a descendant of the tribe of Judah and is now ruling as the true King over heaven and earth. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “until the highest king arrives” or “until the One whom the scepter belongs to comes”
וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים
and=to/for=him/it obedience peoples
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and the nations of the earth obey him.” or “and all people obey him.” or “All people will obey him.”
49:10 This verse anticipates the kingship in Judah (cp. 17:6, 16; 35:11). Although the birthright blessing went to Joseph, Judah would provide Israel’s rulers (see 1 Chr 5:1-2). A long line of kings from Judah would retain the scepter, the symbol of rule; the last king would be the one to whom it belongs, the promised Messiah (see 2 Sam 7:4-16; Pss 2, 45, 60; Isa 11; Ezek 21:26-27; Zech 9:9; Rev 5:5).
• from his descendants: Literally from between his feet, a poetic euphemism for reproductive organs.
• until the coming of the one to whom it belongs (Or until tribute is brought to him and the peoples obey; traditionally rendered until Shiloh comes): These differences arise from ambiguities in the Hebrew text. Rule of Israel belongs to Judah’s descendant through David’s line (2 Sam 7:8-16), and he will eventually rule all nations, as signified by the bringing of tribute (see Pss 68:29; 72:8-11; Isa 2:2-4; Eph 4:8-10).
OET (OET-LV) Not it_will_depart a_scepter from_Yəhūdāh and_ruler’s_staff from_between feet_his until if/because he_will_come Shiloh[fn] and_to/for_him/it [the]_obedience of_peoples.
49:10 Variant note: שילה: (x-qere) ’שִׁיל֔וֹ’: lemma_7886 n_0.1 morph_HNp id_01KU3 שִׁיל֔וֹ
OET (OET-RV) Yehudah will never leave the ruling position,
⇔ ≈nor will his descendants be without the ruler’s staff,
⇔ until the messiah arrives
⇔ and the people groups obey him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.