Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 51 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Look to ʼAⱱrāhām father_your_all’s and_near/to Sārāh bore_you_all if/because one_[person] called_him and_blessed_him and_made_many_him.
UHB הַבִּ֨יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם וְאֶל־שָׂרָ֖ה תְּחוֹלֶלְכֶ֑ם כִּי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו וַאֲבָרְכֵ֖הוּ וְאַרְבֵּֽהוּ׃ס ‡
(habiţū ʼel-ʼaⱱrāhām ʼₐⱱīkem vəʼel-sārāh təḩōlelkem kī-ʼeḩād qərāʼtiyv vaʼₐⱱārəkēhū vəʼarbēhū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμβλέψατε εἰς Ἁβραὰμ τὸν πατέρα ὑμῶν, καὶ εἰς Σάῤῥαν τὴν ὠδίνουσαν ὑμᾶς· ὅτι εἷς ἦν, καὶ ἐκάλεσα αὐτὸν, καὶ εὐλόγησα αὐτὸν, καὶ ἠγάπησα αὐτὸν, καὶ ἐπλήθυνα αὐτόν.
(Emblepsate eis Habraʼam ton patera humōn, kai eis Saɽɽan taʸn ōdinousan humas; hoti heis aʸn, kai ekalesa auton, kai eulogaʸsa auton, kai aʸgapaʸsa auton, kai eplaʸthuna auton. )
BrTr Look to Abraam your father, and to Sarrha that bore you: for he was alone when I called him, and blessed him, and loved him, and multiplied him.
ULT Look to Abraham, your father,
⇔ and to Sarah, who bore you;
⇔ for I called him as one,
⇔ and I blessed him and made him many.
UST Think about your ancestor Abraham and his wife Sarah, of whom all of you are descendants.
⇔ When I first spoke to Abraham,
⇔ he had no children.
⇔ But after I blessed him, he had a huge number of descendants.
BSB Look to Abraham your father,
⇔ and to Sarah who gave you birth.
⇔ When I called him, he was but one;
⇔ then I blessed him and multiplied him.
OEB Look unto Abraham your father,
⇔ and Sarah - her who bore you:
⇔ for he was but one, when I called him,
⇔ yet I blessed him and increased him.
WEBBE Look to Abraham your father,
⇔ and to Sarah who bore you;
⇔ for when he was but one I called him,
⇔ I blessed him,
⇔ and made him many.
WMBB (Same as above)
NET Look at Abraham, your father,
⇔ and Sarah, who gave you birth.
⇔ When I summoned him, he was a lone individual,
⇔ but I blessed him and gave him numerous descendants.
LSV Look attentively to your father Abraham,
And to Sarah—she brings you forth,
For—one—I have called him,
And I bless him, and multiply him.”
FBV Look back at Abraham your father, and Sarah who gave birth to you. When I called him, he was only one man, but then I blessed him and he had many descendants.
T4T Think about your ancestor Abraham and his wife Sarah, of whom all of you are descendants.
⇔ When I first spoke to Abraham,
⇔ he had no children.
⇔ But after I blessed him, he had a huge number of descendants.
LEB • and to Sarah; she brought you forth. • For I called him[fn] • but[fn] I blessed him and made him numerous.”
BBE Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people.
Moff No Moff ISA book available
JPS Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
ASV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
DRA Look unto Abraham your father, and to Sara that bore you: for I called him alone, and blessed him, and multiplied him.
YLT Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah — she bringeth you forth, For — one — I have called him, And I bless him, and multiply him.
Drby Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for I called him when he was alone, and blessed him, and multiplied him.
RV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
Wbstr Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
KJB-1769 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
KJB-1611 Looke vnto Abraham your father, and vnto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
(Looke unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.)
Bshps Consider Abraham your father, and Sara that bare you, how that I called hym alone, and blessed hym, and encreased hym.
(Consider Abraham your father, and Sara that bare you, how that I called him alone, and blessed him, and increased him.)
Gnva Consider Abraham your father, and Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
Cvdl Considre Abraham youre father, & Sara that bare you: how that I called him alone, prospered him wel, & encreased him:
(Considre Abraham your(pl) father, and Sara that bare you: how that I called him alone, prospered him well, and increased him:)
Wycl Take ye heede to Abraham, youre fadir, and to Sare, that childide you; for Y clepide hym oon, and Y blesside hym, and Y multipliede hym.
(Take ye/you_all heed to Abraham, your(pl) father, and to Sare, that childide you; for I called him oon, and I blessed him, and I multipliede him.)
Luth Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihm, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrete ihn.
(Schauet Abraham an, yours Vater, and Sara, from which you/their/her geboren seid. Because I shouted him, there he still einzeln was, and blessese him/it and mehrete ihn.)
ClVg Attendite ad Abraham, patrem vestrum, et ad Saram, quæ peperit vos: quia unum vocavi eum, et benedixi ei, et multiplicavi eum.
(Attendite to Abraham, patrem of_you, and to Saram, which gave_birth vos: because one vocavi him, and benedixi ei, and multiplicavi him. )
51:2 Abraham . . . became a great nation: The exiled community had decreased in number. They needed to have faith that God could restore them again to a healthy and thriving population.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Abraham, your father
(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )
God speaks of their ancestor as if he were their father. Alternate translation: “Abraham, your forefather” or “Abraham, your ancestor”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Sarah, who bore you
(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )
God speaks of Abraham’s wife as if she were their mother and had given birth to them. Alternate translation: “Abraham’s wife, Sarah, of whom you are all descendants”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) when he was a lone individual
(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )
This means when he did not have any children yet. This can be stated clearly. Alternate translation: “when he had no children”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) made him many
(Some words not found in UHB: look to/towards ʼAⱱrāhām father,your_all's and=near/to Sārāh bore,you_all that/for/because/then/when one(ms) called,him and,blessed,him and,made_~_many,him )
God speaks of Abraham’s descendants being many as if Abraham were many. Alternate translation: “made his descendants many” or “made him have many descendants”