Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)while Abraham’s slave watched her silently to determine whether Yahweh had made his journey successful or not.

OET-LVAnd_the_man [was]_gazing to/for_her/it [being]_silent to_know whether_made_successful YHWH its_road/course or not.

UHBוְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑⁠הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָ⁠דַ֗עַת הַֽ⁠הִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכּ֖⁠וֹ אִם־לֹֽא׃
   (və⁠hā⁠ʼiysh mishtāʼēh lā⁠h maḩₐriysh lā⁠daˊat ha⁠hiʦliyaḩ yhwh dark⁠ō ʼim-loʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ δὲ ἄνθρωπος κατεμάνθανεν αὐτήν· καὶ παρεσιώπα τοῦ γνῶναι εἰ εὐώδωκε Κύριος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, ἢ οὔ.
   (Ho de anthrōpos katemanthanen autaʸn; kai paresiōpa tou gnōnai ei euōdōke Kurios taʸn hodon autou, aʸ ou. )

BrTrAnd the man took great notice of her, and remained silent to know whether the Lord had made his way prosperous or not.

ULTAnd the man watched her silently to know whether Yahweh had made his journey succeed or not.

USTMeanwhile Abraham’s servant silently watched Rebekah and waited to find out whether or not Yahweh had made him successful on his journey to find a wife for Isaac.

BSB  § Meanwhile, the man watched her silently to see whether or not the LORD had made his journey a success.


OEBMeanwhile the man was silently gazing at her in order to find out whether the Lord had made his journey successful or not.

WEBBEThe man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

WMBB (Same as above)

NETSilently the man watched her with interest to determine if the Lord had made his journey successful or not.

LSVAnd the man, wondering at her, remains silent, to know whether YHWH has made his way prosperous or not.

FBVThe man observed her in silence to see if the Lord had made his journey successful or not.

T4TThe servant just watched her, without saying anything. He wanted to know if Yahweh had caused his trip to be successful or not.

LEBAnd the man was gazing at her silently to know if Yahweh had made his journey successful or not.

BBEAnd the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

ASVAnd the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.

DRABut he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.

YLTAnd the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.

DrbyAnd the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.

RVAnd the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

WbstrAnd the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not.

KJB-1769And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

KJB-1611And the man wondering at her, helde his peace, to wit, whether the LORD had made his iourney prosperous, or not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the man wondred at her, but held his peace, to witte whether the Lorde had made his iourney prosperous, or not.
   (And the man wondred at her, but held his peace, to witte whether the Lord had made his journey prosperous, or not.)

GnvaSo the man wondred at her, and helde his peace, to knowe whether the Lord had made his iourney prosperous or not.
   (So the man wondred at her, and held his peace, to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. )

CvdlThe ma marueyled at her, and helde his tonge, tyll he knewe whether the LORDE had prospered his iourney or not.
   (The man marvelled at her, and held his tongue, till he knew whether the LORD had prospered his journey or not.)

WyclSotheli he bihelde hir priueli, and wolde wite whether the Lord hadde sped his wei, ethir nay.
   (Truly he bihelde her priueli, and would wite whether the Lord had sped his wei, ethir nay.)

LuthDer Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg stille, bis er erkennete, ob der HErr zu seiner Reise Gnade gegeben hätte, oder nicht.
   (The man but wunderte itself/yourself/themselves of_their/her and schwieg stille, until he erkennete, ob the/of_the LORD to his Reise Gnade given hätte, or not.)

ClVgIpse autem contemplabatur eam tacitus, scire volens utrum prosperum iter suum fecisset Dominus, an non.
   (Exactly_that however contemplabatur her tacitus, scire volens utrum prosperum iter his_own fecisset Master, an non. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

וְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑⁠הּ מַחֲרִ֕ישׁ

and,the,man gazing to/for=her/it in_silence

Starting in verse 21 the Hebrew text takes Rebekah and Laban’s perspective and refers to Abraham’s servant as the man. This continues until verse 34, when the servant tells everyone that he is Abraham’s servant. For some languages this is confusing (because it sounds like two different people), so for those languages it is necessary to refer to him as “Abraham’s servant” or “the servant” throughout this chapter.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

לָ⁠דַ֗עַת הַֽ⁠הִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכּ֖⁠וֹ אִם לֹֽא

to=know whether,made_~_successful YHWH its=road/course if not

Alternate translation: “to find out whether or not Yahweh had made him successful on his trip to find a wife for Isaac.” or “to see for sure if Yahweh had given him success on his trip.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 24:21 ©