Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 34 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David of migpabubuneg he there to front of Abimilik, so that he pushed back Abimilik, and egpakaawe e he.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV Of_Dāvid in/on/at/with_pretended_he DOM insane_of_his to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱīmelek and_drove_out_him and_departed.
[fn] I_will_bless DOM YHWH in_all time continually praise_of_his in/on/at/with_mouth_of_my.
34:2 Note: KJB: Ps.34.1
UHB 1 לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃
¶ 2 אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה בְּכָל־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃ ‡
(1 lədāvid bəshannōtō ʼet-ţaˊmō lifənēy ʼₐⱱīmelek vayəgārₐshēhū vayyēlak.
¶ 2 ʼₐⱱārₐkāh ʼet-yhwh bəkāl-ˊēt tāmid təhillātō bəfiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Τῷ Δαυίδ.
¶ Δικάσον, Κύριε, τοὺς ἀδικοῦντάς με, πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με.
(
Tōi Dawid.
¶ Dikason, Kurie, tous adikountas me, polemaʸson tous polemountas me. )
BrTr
A Psalm of David.
¶ Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
ULT A psalm of David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him out.
⇔ I will praise Yahweh at all times,
⇔ his praise will always be in my mouth.
UST A psalm written by David when he pretended to be insane in front of King Abimelech so that the king would send him away
⇔ I will always thank Yahweh;
⇔ I will constantly praise him.
BSB Of David, when he pretended to be insane before Abimelech,[fn] so that the king drove him away.[fn]
⇔ I will bless the LORD at all times;
⇔ His praise will always be on my lips.
34:0 Abimelech is another name for Achish; see 1 Samuel 21–29 and 1 Kings 2:39.
34:0 This psalm is an acrostic poem, each verse beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.
OEB Of David, when he feigned madness in the presence of Abimelech, who drove him away, and he left.
⇔ I will bless the Lord at all times,
⇔ in my mouth will his praise be forever.
WEBBE By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed.
⇔ [fn] I will bless the LORD at all times.
⇔ His praise will always be in my mouth.
34:1 Psalm 34 is an acrostic poem, with each verse starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Written by David, when he pretended to be insane before Abimelech, causing the king to send him away.
⇔ I will praise the Lord at all times;
⇔ my mouth will continually praise him.
LSV BY DAVID, IN HIS CHANGING HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, AND HE DRIVES HIM AWAY, AND HE GOES. [ALEPH-BET] I bless YHWH at all times,
His praise [is] continually in my mouth.
FBV A psalm of David concerning the time he pretended to be mad in front of Abimelech who then sent him away.
⇔ I will always bless the Lord; my mouth will continually praise him.
T4T I will always thank Yahweh;
⇔ I will constantly praise him [MTY].
LEB • I will bless Yahweh at all times; his praise shall be in my mouth continually.
BBE Of David. When he made a change in his behaviour before Abimelech, who sent him away, and he went.
⇔ I will be blessing the Lord at all times; his praise will be ever in my mouth.
Moff A song of David when he feigned madness before Abimelek, who compelled him to go away.
⇔ I will bless the Eternal at all times,
⇔ his praise shall be continually on my lips;
JPS (34-1) A Psalm of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. (34-2) I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
ASV A Psalm of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed.
⇔ I will bless Jehovah at all times:
⇔ His praise shall continually be in my mouth.
DRA For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
YLT By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.
Drby [A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed.
⇔ I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth.
RV A Psalm of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed.
⇔ I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
Wbstr A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
KJB-1769 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
⇔ I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.[fn]
34.1 Abimelech: or, Achish
KJB-1611 ¶ A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech: who droue him away & he departed.
¶ I will blesse the LORD at all times: his prayse shall continually bee in my mouth.
(¶ A Psalm of David, when he changed his behauiour before Abimelech: who drove him away and he departed.
¶ I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.)
Bshps Of Dauid when he chaunged his behauiour before Abimelech, whiche droue him away, and he departed. I wyll alway blesse God: his prayse shall euer be in my mouth.
(Of David when he changed his behauiour before Abimelech, which drove him away, and he departed. I will always bless God: his praise shall ever be in my mouth.)
Gnva A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
(A Psalm of David, when he changed his behauiour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will always give thanks unto the Lord: his praise shall be in my mouth continually. )
Cvdl I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth.
(I will always give thanks unto the LORD, his praise shall ever be in my mouth.)
Wycl The title of the foure and thrittithe salm. `To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me.
(The title of the four and thrittithe psalm. `To David. Lord, deme thou/you them, that anoien me; overcome thou/you them, that fightn against me.)
Luth Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging.
(A Psalm Davids, there he his Gebärde verstellete before/in_front_of Abimelech, the/of_the him/it from itself/yourself/themselves trieb, and he wegging.)
ClVg Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.[fn]
(Ipsi David. [Yudica, Master, nocentes me; expugna impugnantes me. )
34.1 Judica, Domine. CASS. Incipit ab oratione pro utraque parte pugnæ, cum commemoratione culpæ, et erat unicuique quod meretur, ostendens quanta tulit ab adversariis, et pœnas quæ eis pro iniquitate restituuntur.
34.1 Yudica, Domine. CASS. Incipit away oratione for utraque in_part/partly pugnæ, when/with commemoratione culpæ, and was unicuique that meretur, ostendens quanta took away adversariis, and pœnas which to_them for iniquitate restituuntur.
34:title Abimelech is another name for Achish (see 1 Sam 21:10-15). The body of the psalm makes no explicit connection to this event.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: of,David in/on/at/with,pretended,he DOM insane_of,his to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱīmelek and,drove_~_out,him and,departed )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
A psalm of David
(Some words not found in UHB: of,David in/on/at/with,pretended,he DOM insane_of,his to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱīmelek and,drove_~_out,him and,departed )
This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.
pretended to be insane
(Some words not found in UHB: of,David in/on/at/with,pretended,he DOM insane_of,his to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱīmelek and,drove_~_out,him and,departed )
Alternate translation: “acted like a crazy person”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
before Abimelech
(Some words not found in UHB: of,David in/on/at/with,pretended,he DOM insane_of,his to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱīmelek and,drove_~_out,him and,departed )
This refers to a specific historical event that the Hebrews knew well. Alternate translation: “when he was in Abimelech’s house” or “when he was Abimelech’s prisoner”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
his praise will always be in my mouth
(Some words not found in UHB: of,David in/on/at/with,pretended,he DOM insane_of,his to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱīmelek and,drove_~_out,him and,departed )
Here “in my mouth” refers to David speaking about Yahweh. Alternate translation: “I will always praise him out loud”