Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So that evening when Yacob came home from the field, Leah went out to meet him and told him, “You must come to me tonight because I’ve hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.

OET-LVAnd_came_in Yaˊₐqoⱱ from the_field in/on/at/with_evening and_went_out Lēʼāh to_meet_him and_she/it_said to_me you_will_come if/because actually_(hire) hired_you in/on/at/with_mandrakes son’s_my and_slept with_her/it in/on/at/with_night that.

UHBוַ⁠יָּבֹ֨א יַעֲקֹ֣ב מִן־הַ⁠שָּׂדֶה֮ בָּ⁠עֶרֶב֒ וַ⁠תֵּצֵ֨א לֵאָ֜ה לִ⁠קְרָאת֗⁠וֹ וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֵלַ֣⁠י תָּב֔וֹא כִּ֚י שָׂכֹ֣ר שְׂכַרְתִּ֔י⁠ךָ בְּ⁠דוּדָאֵ֖י בְּנִ֑⁠י וַ⁠יִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖⁠הּ בַּ⁠לַּ֥יְלָה הֽוּא׃
   (va⁠yyāⱱoʼ yaˊₐqoⱱ min-ha⁠ssādeh bā⁠ˊereⱱ va⁠ttēʦēʼ lēʼāh li⁠qərāʼt⁠ō va⁠ttoʼmer ʼēla⁠y tāⱱōʼ kiy sākor səkartiy⁠kā bə⁠dūdāʼēy bəni⁠y va⁠yyishkaⱱ ˊimmā⁠h ba⁠llaylāh hūʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰσῆλθεν δὲ Ἰακὼβ ἐξ ἀγροῦ ἑσπέρας· καὶ ἐξῆλθε Λεία εἰς συνάντησιν αὐτῷ, καὶ εἶπε, πρὸς ἐμὲ εἰσελεύσῃ σήμερον· μεμίσθωμαι γάρ σε ἀντὶ τῶν μανδραγορῶν τοῦ υἱοῦ μου· καὶ ἐκοιμήθη μετʼ αὐτῆς τὴν νύκτα ἐκείνην.
   (Eisaʸlthen de Yakōb ex agrou hesperas; kai exaʸlthe Leia eis sunantaʸsin autōi, kai eipe, pros eme eiseleusaʸ saʸmeron; memisthōmai gar se anti tōn mandragorōn tou huiou mou; kai ekoimaʸthaʸ metʼ autaʸs taʸn nukta ekeinaʸn. )

BrTrAnd Jacob came in out of the field at even; and Lea went forth to meet him, and said, Thou shalt come in to me this day, for I have hired thee for my son's mandrakes; and he lay with her that night.

ULTThen Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, “You must come to me, because I have surely hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her during that night,

USTThat evening when Jacob came home from working in the field, Leah went out to greet him and told him, “You must sleep with me tonight, because I have traded my son’s fertility plants for time with you.” So Jacob spent that night with Leah.

BSB  § When Jacob came in from the field that evening, Leah went out to meet him and said, “You must come with me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.


OEBSo when Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, ‘You sleep with me tonight, for I have hired you with my son’s mandrakes.’ So he slept with her that night.

WEBBEJacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, “You must come in to me; for I have surely hired you with my son’s mandrakes.”
¶ He lay with her that night.

WMBB (Same as above)

NETWhen Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him and said, “You must sleep with me because I have paid for your services with my son’s mandrakes.” So he had marital relations with her that night.

LSVAnd Jacob comes in from the field at evening; and Leah goes to meet him and says, “You come in to me, for [in] hiring I have hired you with my son’s love-apples”; and he lies with her during that night.

FBVWhen Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You have to sleep with me because I've paid for you with my son's mandrakes,” she told him. So he slept with her that night.

T4TWhen Jacob returned from the wheat fields that evening, Leah went out to meet him. She said, “You must sleep with me tonight, because I gave Rachel some of my son’s mandrakes that enable women to become pregnant, to pay her for allowing us to do that.” So Jacob slept with her that night.

LEBWhen Jacob came in from the field in the evening, Leah went out to meet him. And she said, “Come in to me, for I have hired[fn] you with my son’s mandrakes.” And he slept with her that night.


30:16 Literally “I have fully paid for”

BBEIn the evening, when Jacob came in from the field, Leah went out to him and said, Tonight you are to come to me, for I have given my son's love-fruits as a price for you. And he went in to her that night.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said: 'Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes.' And he lay with her that night.

ASVAnd Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.

DRAAnd when Jacob returned at even from the field, Lia went out to meet him, and said: Thou shalt come in unto me, because I have hired thee for my son’s mandrakes. And he slept with her that night.

YLTAnd Jacob cometh in from the field at evening; and Leah goeth to meet him, and saith, 'Unto me dost thou come in, for hiring I have hired thee with my son's love-apples;' and he lieth with her during that night.

DrbyAnd when Jacob came from the fields in the evening, Leah went out to meet him, and said, Thou must come in to me, for indeed I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

RVAnd Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.

WbstrAnd Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in to me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

KJB-1769And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
   (And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee/you with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. )

KJB-1611And Iacob came out of the field in the euening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in vnto mee: for surely I haue hired thee with my sonnes Mandrakes. And hee lay with her that night.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Iacob came from the fielde at euen, and Lea went out to meete hym, and sayde: thou shalt come in to me, for I haue bought thee in deede with my sonne Mandragoras. And he slept with her that same nyght.
   (And Yacob came from the field at evening, and Lea went out to meet him, and said: thou/you shalt come in to me, for I have bought thee/you indeed with my son Mandragoras. And he slept with her that same night.)

GnvaAnd Iaakob came from the fielde in the euening, and Leah went out to meete him, and sayde, Come in to mee, for I haue bought and payed for thee with my sonnes mandrakes: and he slept with her that night.
   (And Yacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Come in to me, for I have bought and payed for thee/you with my sons mandrakes: and he slept with her that night. )

CvdlNow whan Iacob came home at euen from the felde, Lea wente forth to mete him, and sayde: Thou shalt lye wt me, for I haue bought the for my sonnes Mandragoras. And he slepte with her that night.
   (Now when Yacob came home at evening from the field, Lea went forth to meet him, and said: Thou shalt lye with me, for I have bought the for my sons Mandragoras. And he slept with her that night.)

WyclAnd whanne Jacob cam ayen fro the feeld at euentid, Lya yede out in to his comyng, and seide, Thou shalt entre to me, for Y haue hired thee with hire for the mandragis of my sone. He slepte with hir in that nyyt;
   (And when Yacob came again from the field at euentid, Lya went out in to his commong, and said, Thou shalt enter to me, for I have hired thee/you with hire for the mandragis of my sone. He slept with her in that night;)

LuthDa nun Jakob des Abends vom Felde kam, ging ihm Lea hinaus entgegen und sprach: Bei mir sollst du liegen; denn ich habe dich erkauft um die Dudaim meines Sohnes. Und er schlief die Nacht bei ihr.
   (So now Yakob the Abends from_the field came, went him Lea hinaus entgegen and spoke: Bei to_me should you lie/lay; because I have you/yourself erkauft around/by/for the Dudaim my sones. And he schlief the night at ihr.)

ClVgRedeuntique ad vesperam Jacob de agro, egressa est in occursum ejus Lia, et Ad me, inquit, intrabis: quia mercede conduxi te pro mandragoris filii mei. Dormivitque cum ea nocte illa.
   (Redeuntique to vesperam Yacob about agro, egressa it_is in occursum his Lia, and Ad me, inquit, intrabis: because reward conduxi you(sg) for mandragoris children my/mine. Dormivitque when/with ea nocte illa. )


TSNTyndale Study Notes:

30:14-17 Mandrakes were considered an aphrodisiac and aid to procreation (see Song 7:13). Rachel thought they would help her get pregnant, so she traded Jacob for a night to get them. In the process, Leah got pregnant, not Rachel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יָּבֹ֨א יַעֲקֹ֣ב מִן הַ⁠שָּׂדֶה֮ בָּ⁠עֶרֶב֒

and,came_in Yaakob from/more_than the=field in/on/at/with,evening

Consider where it is best in your language to put the time phrase in this clause. Also see how you translated field in verse 14. Alternate translation: “So as Jacob came back that evening from working in the fields,” or “That evening as Jacob was coming home from working in the fields,”

וַ⁠תֵּצֵ֨א לֵאָ֜ה לִ⁠קְרָאת֗⁠וֹ

and,went_out Lēʼāh to,meet,him

Alternate translation: “Leah came out to greet him”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙

and=she/it_said

Alternate translation: “and she said to him,”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

אֵלַ֣⁠י תָּב֔וֹא

to=me come_in

Alternate translation: “You must lie with me tonight,” or “You must spend tonight with me,”

כִּ֚י שָׂכֹ֣ר שְׂכַרְתִּ֔י⁠ךָ בְּ⁠דוּדָאֵ֖י בְּנִ֑⁠י

that/for/because/then/when to_hire hired,you in/on/at/with,mandrakes son's,my

See how you translated mandrakes in verses 14 and 15.

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖⁠הּ בַּ⁠לַּ֥יְלָה הֽוּא

and,slept with=her/it in/on/at/with,night he/it

Alternate translation: “So that night Jacob slept with her” or “So Jacob spent that night with her”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:16 ©