Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So that evening when Yacob came home from the field, Leah went out to meet him and told him, “You must come to me tonight because I’ve hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
OET-LV And_came_in Yaˊₐqoⱱ from the_field in/on/at/with_evening and_went_out Lēʼāh to_meet_him and_she/it_said to_me you_will_come if/because actually_(hire) hired_you in/on/at/with_mandrakes son’s_my and_slept with_her/it in/on/at/with_night that.
UHB וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֣ב מִן־הַשָּׂדֶה֮ בָּעֶרֶב֒ וַתֵּצֵ֨א לֵאָ֜ה לִקְרָאת֗וֹ וַתֹּ֨אמֶר֙ אֵלַ֣י תָּב֔וֹא כִּ֚י שָׂכֹ֣ר שְׂכַרְתִּ֔יךָ בְּדוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַיִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖הּ בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yaˊₐqoⱱ min-hassādeh bāˊereⱱ vattēʦēʼ lēʼāh liqərāʼtō vattoʼmer ʼēlay tāⱱōʼ kiy sākor səkartiykā bədūdāʼēy bəniy vayyishkaⱱ ˊimmāh ballaylāh hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσῆλθεν δὲ Ἰακὼβ ἐξ ἀγροῦ ἑσπέρας· καὶ ἐξῆλθε Λεία εἰς συνάντησιν αὐτῷ, καὶ εἶπε, πρὸς ἐμὲ εἰσελεύσῃ σήμερον· μεμίσθωμαι γάρ σε ἀντὶ τῶν μανδραγορῶν τοῦ υἱοῦ μου· καὶ ἐκοιμήθη μετʼ αὐτῆς τὴν νύκτα ἐκείνην.
(Eisaʸlthen de Yakōb ex agrou hesperas; kai exaʸlthe Leia eis sunantaʸsin autōi, kai eipe, pros eme eiseleusaʸ saʸmeron; memisthōmai gar se anti tōn mandragorōn tou huiou mou; kai ekoimaʸthaʸ metʼ autaʸs taʸn nukta ekeinaʸn. )
BrTr And Jacob came in out of the field at even; and Lea went forth to meet him, and said, Thou shalt come in to me this day, for I have hired thee for my son's mandrakes; and he lay with her that night.
ULT Then Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, “You must come to me, because I have surely hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her during that night,
UST That evening when Jacob came home from working in the field, Leah went out to greet him and told him, “You must sleep with me tonight, because I have traded my son’s fertility plants for time with you.” So Jacob spent that night with Leah.
BSB § When Jacob came in from the field that evening, Leah went out to meet him and said, “You must come with me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
OEB So when Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, ‘You sleep with me tonight, for I have hired you with my son’s mandrakes.’ So he slept with her that night.
WEBBE Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, “You must come in to me; for I have surely hired you with my son’s mandrakes.”
¶ He lay with her that night.
WMBB (Same as above)
NET When Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him and said, “You must sleep with me because I have paid for your services with my son’s mandrakes.” So he had marital relations with her that night.
LSV And Jacob comes in from the field at evening; and Leah goes to meet him and says, “You come in to me, for [in] hiring I have hired you with my son’s love-apples”; and he lies with her during that night.
FBV When Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You have to sleep with me because I've paid for you with my son's mandrakes,” she told him. So he slept with her that night.
T4T When Jacob returned from the wheat fields that evening, Leah went out to meet him. She said, “You must sleep with me tonight, because I gave Rachel some of my son’s mandrakes that enable women to become pregnant, to pay her for allowing us to do that.” So Jacob slept with her that night.
LEB When Jacob came in from the field in the evening, Leah went out to meet him. And she said, “Come in to me, for I have hired[fn] you with my son’s mandrakes.” And he slept with her that night.
30:16 Literally “I have fully paid for”
BBE In the evening, when Jacob came in from the field, Leah went out to him and said, Tonight you are to come to me, for I have given my son's love-fruits as a price for you. And he went in to her that night.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said: 'Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes.' And he lay with her that night.
ASV And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
DRA And when Jacob returned at even from the field, Lia went out to meet him, and said: Thou shalt come in unto me, because I have hired thee for my son’s mandrakes. And he slept with her that night.
YLT And Jacob cometh in from the field at evening; and Leah goeth to meet him, and saith, 'Unto me dost thou come in, for hiring I have hired thee with my son's love-apples;' and he lieth with her during that night.
Drby And when Jacob came from the fields in the evening, Leah went out to meet him, and said, Thou must come in to me, for indeed I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
RV And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
Wbstr And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in to me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
KJB-1769 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
(And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee/you with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. )
KJB-1611 And Iacob came out of the field in the euening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in vnto mee: for surely I haue hired thee with my sonnes Mandrakes. And hee lay with her that night.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iacob came from the fielde at euen, and Lea went out to meete hym, and sayde: thou shalt come in to me, for I haue bought thee in deede with my sonne Mandragoras. And he slept with her that same nyght.
(And Yacob came from the field at evening, and Lea went out to meet him, and said: thou/you shalt come in to me, for I have bought thee/you indeed with my son Mandragoras. And he slept with her that same night.)
Gnva And Iaakob came from the fielde in the euening, and Leah went out to meete him, and sayde, Come in to mee, for I haue bought and payed for thee with my sonnes mandrakes: and he slept with her that night.
(And Yacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Come in to me, for I have bought and payed for thee/you with my sons mandrakes: and he slept with her that night. )
Cvdl Now whan Iacob came home at euen from the felde, Lea wente forth to mete him, and sayde: Thou shalt lye wt me, for I haue bought the for my sonnes Mandragoras. And he slepte with her that night.
(Now when Yacob came home at evening from the field, Lea went forth to meet him, and said: Thou shalt lye with me, for I have bought the for my sons Mandragoras. And he slept with her that night.)
Wycl And whanne Jacob cam ayen fro the feeld at euentid, Lya yede out in to his comyng, and seide, Thou shalt entre to me, for Y haue hired thee with hire for the mandragis of my sone. He slepte with hir in that nyyt;
(And when Yacob came again from the field at euentid, Lya went out in to his commong, and said, Thou shalt enter to me, for I have hired thee/you with hire for the mandragis of my sone. He slept with her in that night;)
Luth Da nun Jakob des Abends vom Felde kam, ging ihm Lea hinaus entgegen und sprach: Bei mir sollst du liegen; denn ich habe dich erkauft um die Dudaim meines Sohnes. Und er schlief die Nacht bei ihr.
(So now Yakob the Abends from_the field came, went him Lea hinaus entgegen and spoke: Bei to_me should you lie/lay; because I have you/yourself erkauft around/by/for the Dudaim my sones. And he schlief the night at ihr.)
ClVg Redeuntique ad vesperam Jacob de agro, egressa est in occursum ejus Lia, et Ad me, inquit, intrabis: quia mercede conduxi te pro mandragoris filii mei. Dormivitque cum ea nocte illa.
(Redeuntique to vesperam Yacob about agro, egressa it_is in occursum his Lia, and Ad me, inquit, intrabis: because reward conduxi you(sg) for mandragoris children my/mine. Dormivitque when/with ea nocte illa. )
30:14-17 Mandrakes were considered an aphrodisiac and aid to procreation (see Song 7:13). Rachel thought they would help her get pregnant, so she traded Jacob for a night to get them. In the process, Leah got pregnant, not Rachel.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֣ב מִן הַשָּׂדֶה֮ בָּעֶרֶב֒
and,came_in Yaakob from/more_than the=field in/on/at/with,evening
Consider where it is best in your language to put the time phrase in this clause. Also see how you translated field in verse 14. Alternate translation: “So as Jacob came back that evening from working in the fields,” or “That evening as Jacob was coming home from working in the fields,”
וַתֵּצֵ֨א לֵאָ֜ה לִקְרָאת֗וֹ
and,went_out Lēʼāh to,meet,him
Alternate translation: “Leah came out to greet him”
Note 2 topic: writing-quotations
וַתֹּ֨אמֶר֙
and=she/it_said
Alternate translation: “and she said to him,”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
אֵלַ֣י תָּב֔וֹא
to=me come_in
Alternate translation: “You must lie with me tonight,” or “You must spend tonight with me,”
כִּ֚י שָׂכֹ֣ר שְׂכַרְתִּ֔יךָ בְּדוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י
that/for/because/then/when to_hire hired,you in/on/at/with,mandrakes son's,my
See how you translated mandrakes in verses 14 and 15.
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖הּ בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא
and,slept with=her/it in/on/at/with,night he/it
Alternate translation: “So that night Jacob slept with her” or “So Jacob spent that night with her”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.