Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Before I came, you didn’t have much, but now you have plenty because Yahweh has blessed you wherever I was involved. But now, when will I also do something for my own household?”
OET-LV If/because a_little which it_belonged to/for_yourself(m) to/for_my_face/front and_increased to_increase_in_number and_he/it_blessed YHWH DOM_you at_feet_of_I and_now when will_I_work also I for_household_my_own.
UHB כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙ וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ לְרַגְלִ֑י וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי׃ ‡
(kiy məˊaţ ʼₐsher-hāyāh ləkā ləfānay vayyifroʦ lāroⱱ vayəⱱārek yhwh ʼotkā ləragliy vəˊattāh mātay ʼeˊₑseh gam-ʼānokiy ləⱱēytiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μικρὰ γὰρ ἦν ὅσα σοι ἐναντίον ἐμοῦ, καὶ ηὐξήθη εἰς πλῆθος· καὶ εὐλόγησέ σε Κύριος ὁ Θεὸς ἐπὶ τῷ ποδί μου· νῦν οὖν πότε ποιήσω κᾀγὼ ἐμαυτῷ οἶκον;
(Mikra gar aʸn hosa soi enantion emou, kai aʸuxaʸthaʸ eis plaʸthos; kai eulogaʸse se Kurios ho Theos epi tōi podi mou; nun oun pote poiaʸsō kagō emautōi oikon; )
BrTr For it was little thou hadst before my time, and it is increased to a multitude, and the Lord God has blessed thee [fn]since my coming; now then, when shall I set up also my own house?
30:30 So A. V. but Gr. and Heb. literally, at my foot.
ULT For there was little that was yours before me, and it has prospered to abundance, and Yahweh has blessed you at my feet. But now, when will I also do something for my household?”
UST The few that you owned before I came have multiplied dramatically. Yes, Yahweh has blessed you because of me. But now, I need to also provide for my own family!”
BSB Indeed, you had very little before my arrival, but now your wealth has increased many times over. The LORD has blessed you wherever I set foot. But now, when may I also provide for my own household?”
OEB for it was little which you had before I came, but now it has greatly increased, since the Lord has blessed you wherever I went. But now, when am I to provide for my own house as well?’
WEBBE For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. The LORD has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?”
WMBB (Same as above)
NET Indeed, you had little before I arrived, but now your possessions have increased many times over. The Lord has blessed you wherever I worked. But now, how long must it be before I do something for my own family too?”
LSV for [it is] little which you have had at my appearance, and it breaks forth into a multitude, and YHWH blesses you at my coming; and now, when do I make, I also, for my own house?”
FBV You hardly had anything before I arrived, but now you have so much! The Lord has blessed you through what I've done. When am I going to be able to provide for my own family?”
T4T You had only a few animals before I came here. But now you have very many, and Yahweh has caused them to increase greatly in number wherever I have taken them. But now I need to start taking care of the needs of my own family.”
LEB For you had little before me, and it has increased abundantly. And Yahweh has blessed you wherever I turned.[fn] So then, when shall I provide for my own family also?”
30:30 Literally “to my foot”
BBE For before I came you had little, and it has been greatly increased; and the Lord has given you a blessing in everything I have done; but when am I to do something for my family?
Moff No Moff GEN book available
JPS For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased abundantly; and the LORD hath blessed thee whithersoever I turned. And now when shall I provide for mine own house also?'
ASV For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?
DRA Thou hadst but little before I came to thee, and now thou art become rich: and the Lord hath blessed thee at my coming. It is reasonable therefore that I should now provide also for my own house.
YLT for [it is] little which thou hast had at my appearance, and it breaketh forth into a multitude, and Jehovah blesseth thee at my coming; and now, when do I make, I also, for mine own house?'
Drby For it was little that thou hadst before me, and it is increased to a multitude, and Jehovah has blessed thee from the time I came; and now, when shall I also provide for my house?
RV For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?
Wbstr For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased to a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for my own house also?
KJB-1769 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?[fn][fn]
(For it was little which thou/you hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath/has blessed thee/you since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? )
KJB-1611 [fn][fn]For it was little which thou hadst before I came; and it is now increased vnto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my comming: and now when shall I prouide for mine owne house also?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps For that litle which thou haddest before I came, is nowe increased into a multitude, and the Lord hath blessed thee through my trauell: but nowe when shall I make prouision for myne owne house also?
(For that little which thou/you haddest before I came, is now increased into a multitude, and the Lord hath/has blessed thee/you through my trauell: but now when shall I make provision for mine own house also?)
Gnva For the litle, that thou haddest before I came, is increased into a multitude: and the Lord hath blessed thee by my comming: but nowe when shall I trauell for mine owne house also?
(For the little, that thou/you haddest before I came, is increased into a multitude: and the Lord hath/has blessed thee/you by my coming: but now when shall I trauell for mine own house also? )
Cvdl Thou haddest but litle afore I came hither, but now is it growne into a multitude, and the LORDE hath blessed ye for my sake. And now whan shall I loke to myne owne house also?
(Thou haddest but little afore I came hither, but now is it grown into a multitude, and the LORD hath/has blessed ye/you_all for my sake. And now when shall I look to mine own house also?)
Wycl thou haddist litil bifore that Y cam to thee, and now thou art maad riche, and the Lord blesside thee at myn entryng; therfor it is iust that Y purueye sum tyme also to myn hows.
(thou haddist little before that I came to thee/you, and now thou/you art made riche, and the Lord blessed thee/you at mine entryng; therefore it is just that I purueye sum time also to mine house.)
Luth Du hattest wenig, ehe ich herkam; nun aber ist‘s ausgebreitet in die Menge, und der HErr hat dich gesegnet durch meinen Fuß. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen?
(You hattest wenig, before I herkam; now but ist‘s ausgebreitet in the Menge, and the/of_the LORD has you/yourself gesegnet through my foot. And now, wann should I also my house versorgen?)
ClVg Modicum habuisti antequam venirem ad te, et nunc dives effectus es: benedixitque tibi Dominus ad introitum meum. Justum est igitur ut aliquando provideam etiam domui meæ.
(Modicum habuisti before venirem to you(sg), and now dives effectus es: benedixitque to_you Master to introitum mine. Yustum it_is igitur as aliquando provideam also domui meæ. )
30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.
כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙ וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב
that/for/because/then/when little which/who it_became to/for=yourself(m) to/for=my=face/front and,increased to=increase_in_number
Alternate translation: “Before I came, you had very little wealth, but now you are prospering abundantly” or “The few animals that you owned before I came have increased greatly.” or “Before I worked for you, you owned very few animals, but now you have a huge number of animals.”
וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖
and=he/it_blessed YHWH DOM,you
See how you translated blessed in verse 27. Alternate translation: “That is how Yahweh has prospered you” or “Yes, Yahweh has prospered you”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לְרַגְלִ֑י
at,feet_of,I
Alternate translation: “because I am here.” or “because I have been working for you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי
and=now when(q) provide also/even I for,household,my_own
Jacob uses a rhetorical question here to express his strong feelings. Do what is best in your language. Alternate translation: “But now I need to also provide for my own household”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.