Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:12

 GEN 37:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלְכ֖וּ
    2. 26014,26015
    3. And went
    4. went
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 18020
    1. אֶחָ֑י,ו
    2. 26016,26017
    3. brothers his
    4. brothers
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brothers,his
    8. -
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 18021
    1. לִ,רְע֛וֹת
    2. 26018,26019
    3. to pasture
    4. -
    5. 3430,6824
    6. -l,7462 b
    7. to,pasture
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 18022
    1. אֶׄתׄ
    2. 26020
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. אֶׄתׄ
    8. DOM
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 18023
    1. ־
    2. 26021
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18024
    1. צֹ֥אן
    2. 26022
    3. the flock
    4. flocks
    5. 6238
    6. -6629
    7. flock_of_sheep/goats
    8. the_flock
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 18025
    1. Puncta extraordinaria -- a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
    2. 26023
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18026
    1. אֲבִי,הֶ֖ם
    2. 26024,26025
    3. father's their
    4. their father's
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father's,their
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP/NPofNP
    10. 18027
    1. בִּ,שְׁכֶֽם
    2. 26026,26027
    3. in/on/at/with Shəkem
    4. -
    5. 821,6941
    6. -b,7927
    7. in/on/at/with,Shechem
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 18028
    1. ׃
    2. 26028
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18029

OET (OET-LV)And_went brothers_his to_pasture DOM the_flock[fn] father’s_their in/on/at/with_Shəkem.


37:12 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Sometime after that, Yosef’s brothers went to shepherd their father’s flocks near Shekem.

uW Translation Notes:

בִּ⁠שְׁכֶֽם

in/on/at/with,Shechem

Be consistent here with how you spelled Shechem in Gen 35:4.

TSN Tyndale Study Notes:

37:12-13 It was foolish for Jacob to send Joseph on such a mission, knowing how the brothers felt about him. Joseph obeyed his father by going to find his brothers despite their hatred for him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 26014,26015
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 18020
    1. brothers his
    2. brothers
    3. 643,<<>>
    4. 26016,26017
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 18021
    1. to pasture
    2. -
    3. 3430,6824
    4. 26018,26019
    5. -l,7462 b
    6. -
    7. -
    8. 18022
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 26020
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 18023
    1. the flock
    2. flocks
    3. 6238
    4. 26022
    5. -6629
    6. the_flock
    7. -
    8. 18025
    1. father's their
    2. their father's
    3. 611,<<>>
    4. 26024,26025
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 18027
    1. in/on/at/with Shəkem
    2. -
    3. 821,6941
    4. 26026,26027
    5. -b,7927
    6. -
    7. -
    8. 18028

OET (OET-LV)And_went brothers_his to_pasture DOM the_flock[fn] father’s_their in/on/at/with_Shəkem.


37:12 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Sometime after that, Yosef’s brothers went to shepherd their father’s flocks near Shekem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:12 ©