Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ISA 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 11:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVNot they_will_do_harm and_not they_will_destroy in_all the_mountain holy_my DOM it_will_be_full the_earth/land knowledge DOM Yahweh as_the_waters to_the_sea [which]_cover.

UHBלֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְ⁠לֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּ⁠כָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑⁠י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָ⁠אָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה כַּ⁠מַּ֖יִם לַ⁠יָּ֥ם מְכַסִּֽים׃פ 
   (loʼ-yārēˊū və⁠loʼ-yashəḩiytū bə⁠kāl-har qādəshi⁠y ⱪiy-māləʼāh hā⁠ʼāreʦ dēˊāh ʼet-yahweh ⱪa⁠mmayim la⁠yyām məkaşşiym.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will not hurt and they will not destroy
⇔ on all my holy mountain,
 ⇔ for the earth will be full of knowledge of Yahweh,
⇔ as the waters cover the sea.

UST No creatures will harm or kill other creatures on Mount Zion, my holy hill;
 ⇔ and the earth will be filled with people who know me,
⇔ as the seas are full of water.


BSB They will neither harm nor destroy
⇔ on all My holy mountain,
 ⇔ for the earth will be full of the knowledge of the LORD
⇔ as the sea is full of water.

OEB None will do hurt or havoc
⇔ on all my holy mountain:
 ⇔ for then will the earth be filled
⇔ with the knowledge of the Lord,
⇔ as the waters cover sea.

WEB They will not hurt nor destroy in all my holy mountain;
⇔ for the earth will be full of the knowledge of Yahweh,
⇔ as the waters cover the sea.

WMB They will not hurt nor destroy in all my holy mountain;
⇔ for the earth will be full of the knowledge of the LORD,
⇔ as the waters cover the sea.

NET They will no longer injure or destroy
 ⇔ on my entire royal mountain.
 ⇔ For there will be universal submission to the Lord’s sovereignty,
 ⇔ just as the waters completely cover the sea.

LSV They do no evil, nor destroy in all My holy mountain,
For the earth has been full with the knowledge of YHWH,
As the waters are covering the sea.”

FBV Nothing will cause any harm or damage anywhere on my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the Lord in the same way that water fills the sea.

T4T No creatures will harm or kill other creatures on Zion Hill, my holy hill;
 ⇔ and the earth will be filled with people who know Yahweh
⇔ like [SIM] the seas are full of water.

LEB• [fn] for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, •  as the waters cover the sea.


?:? Literally “mountain of holiness”

BBE There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain: for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the sea is covered by the waters.

MOFNo MOF ISA book available

JPS They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

ASV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.

DRA They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea.

YLT Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.

DBY They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.

RV They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

WBS They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

KJB They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

BB No man shall do euill vnto another, no man shall destroy another in all the hyll of my holynes: for the earth shalbe full of the knowledge of the Lorde: euen as the sea floweth ouer with water.
  (No man shall do evil unto another, no man shall destroy another in all the hyll of my holiness: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord: even as the sea floweth/flows over with water.)

GNV Then shall none hurt nor destroy in all the mountaine of mine holines: for the earth shalbe full of the knowledge of the Lord, as the waters that couer the sea.
  (Then shall none hurt nor destroy in all the mountain of mine holines: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters that couer the sea. )

CB Noman shal do euel to another, no man shal destro another, in all the hill of my Sanctuary. For the earth shalbe ful of ye knowlege of ye LORDE, euen as though the water of the see flowed ouer the earth.
  (Noman shall do euel to another, no man shall destro another, in all the hill of my Sanctuary. For the earth shall be full of ye/you_all knowlege of ye/you_all LORD, even as though the water of the sea flowed over the earth.)

WYC Thei schulen not anoye, and schulen not sle in al myn hooli hil; forwhi the erthe is fillid with the kunnyng of the Lord, as watris of the see hilynge.
  (They should not anoye, and should not slay/kill in all mine holy hil; forwhi the earth is filled with the cunning/knowledge of the Lord, as waters of the sea hilynge.)

LUT Man wird nirgend verletzen noch verderben auf meinem heiligen Berge; denn das Land ist voll Erkenntnis des HErrn, wie mit Wasser des Meers bedeckt.
  (Man becomes nirgend verletzen still verderben on my holyen Berge; because the Land is voll Erkenntnis the HErrn, like with water the Meers bedeckt.)

CLV Non nocebunt, et non occident in universo monte sancto meo, quia repleta est terra scientia Domini, sicut aquæ maris operientes.][fn]
  (Non nocebunt, and not/no occident in universo mountain sancto meo, because repleta it_is earth/land scientia Master, like aquæ maris operientes.])


11.9 Quia repleta. More suo, in fine prophetalia verba panduntur, ne ad litteram accipiantur.


11.9 Quia repleta. More suo, in fine prophetalia verba panduntur, ne to litteram accipiantur.

BRN And they shall not hurt, nor shall they at all be able to destroy any one on my holy mountain: for the whole world is filled with the knowledge of the Lord, as much water [fn]covers the seas.


11:9 Gr. may cover.

BrLXX καὶ οὐ μὴ κακοποιήσουσιν, οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου· ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν Κύριον, ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας.
  (kai ou maʸ kakopoiaʸsousin, oude maʸ dunōntai apolesai oudena epi to oros to hagion mou; hoti eneplaʸsthaʸ haʸ sumpasa tou gnōnai ton Kurion, hōs hudōr polu katakalupsai thalassas. )


TSNTyndale Study Notes:

11:9 Nothing will hurt or destroy: There will be no evildoers, corruption, or sin on God’s holy mountain (Zion).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) on all my holy mountain

(Some words not found in UHB: not hurt and=not destroy in=all mountain holy,my that/for/because/then/when she/it_is_full the=earth/land knowledge DOM YHWH as_the,waters to_the,sea cover )

The “holy mountain” is Mount Zion, in Jerusalem. Alternate translation: “on all of Yahweh’s holy mountain”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the earth will be full of knowledge of Yahweh

(Some words not found in UHB: not hurt and=not destroy in=all mountain holy,my that/for/because/then/when she/it_is_full the=earth/land knowledge DOM YHWH as_the,waters to_the,sea cover )

The phrase “knowledge of Yahweh” represents people who know Yahweh. Alternate translation: “the earth will be full of those who know Yahweh” or “those who know Yahweh will cover the earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as the waters cover the sea

(Some words not found in UHB: not hurt and=not destroy in=all mountain holy,my that/for/because/then/when she/it_is_full the=earth/land knowledge DOM YHWH as_the,waters to_the,sea cover )

This phrase is used to show how full the earth will be of people who know Yahweh. You may want to help your readers to understand that it does this by using words that are similar to the words in the previous phrase. Alternate translation: “as the seas are full of water”

BI Isa 11:9 ©