Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_there_be a_highway for_remnant people_his which it_will_remain from_Assyria just_as it_belonged for_Yisrāʼēl/(Israel) in/on_day came_up_they from_land of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB וְהָיְתָ֣ה מְסִלָּ֔ה לִשְׁאָ֣ר עַמּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִשָּׁאֵ֖ר מֵֽאַשּׁ֑וּר כַּאֲשֶׁ֤ר הָֽיְתָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל בְּי֥וֹם עֲלֹת֖וֹ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vəhāyətāh məşillāh lishəʼār ˊammō ʼₐsher yishshāʼēr mēʼashshūr kaʼₐsher hāyətāh ləyisrāʼēl bəyōm ˊₐlotō mēʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔσται τῷ Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
(Kai estai diodos tōi kataleifthenti mou laōi en Aiguptōi; kai estai tōi Israaʸl, hōs haʸ haʸmera hote exaʸlthen ek gaʸs Aiguptou. )
BrTr And there shall be a passage for my people that is left in Egypt: and it shall be to Israel as the day when he came forth out of the land of Egypt.
ULT And there will be a highway for the remnant of his people
⇔ who will return from Assyria,
⇔ as there was for Israel
⇔ in the day of their coming up from the land of Egypt.
UST Because he will make a highway for his people who are living in Assyria,
⇔ they will be able to return to their own land,
⇔ just like long ago he made a path for the people of Israel
⇔ so that they could go through the water
⇔ when they left Egypt.
BSB There will be a highway for the remnant of His people
⇔ who remain from Assyria,
⇔ as there was for Israel
⇔ when they came up from the land of Egypt.
OEB And such of his folk as are left
⇔ will return from Assyria on a highway
⇔ like that on which Israel trod
⇔ on the day he came up out of Egypt.
WEBBE There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET There will be a highway leading out of Assyria
⇔ for the remnant of his people,
⇔ just as there was for Israel,
⇔ when they went up from the land of Egypt.
LSV And there has been a highway,
For the remnant of His people that is left, from Asshur,
As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt!
FBV There will be a highway from Assyria for the remnant of his people that are left, just as there was for Israel when they left the land of Egypt.
T4T And because he will make a highway for his people who are living in Assyria,
⇔ they will be able to return to their own land,
⇔ just like long ago he made a path for the people of Israel
⇔ so that they could go through the water
⇔ when they left Egypt.
LEB • as there was for Israel[fn] it went up from the land of Egypt.
11:11 Literally “in the day”
BBE And there will be a highway for the rest of his people from Assyria; as there was for Israel in the day when he came up out of the land of Egypt.
Moff No Moff ISA book available
JPS And there shall be a highway for the remnant of His people, that shall remain from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
ASV And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
DRA And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
YLT And there hath been a highway, For the remnant of His people that is left, from Asshur, As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt!
Drby And there shall be a highway for the remnant of his people which will be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day when he went up out of the land of Egypt.
RV And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Wbstr And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
KJB-1769 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
KJB-1611 [fn]And there shalbe an high way for the remnant of his people, which shalbe left from Assyria; like as it was to Israel in the day that hee came vp out of the land of Egypt.
(And there shall be an high way for the remnant of his people, which shall be left from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.)
11:16 Exod.14. 29.
Bshps And thus shall there be a way for his people that remayneth from the Assirians, lyke as it happened to the Israelites what tyme they departed out of the lande of Egypt.
(And thus shall there be a way for his people that remaineth/remains from the Assirians, like as it happened to the Israelites what time they departed out of the land of Egypt.)
Gnva And there shalbe a path to the remnant of his people, which are left of Asshur, like as it was vnto Israel in the day that he came vp out of the land of Egypt.
(And there shall be a path to the remnant of his people, which are left of Asshur, like as it was unto Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. )
Cvdl And thus shal he make a waye for his people, yt remayneth from the Assirians, like as it happened to ye Israelites, what tyme they departed out of the londe of Egipte.
(And thus shall he make a way for his people, it remaineth/remains from the Assirians, like as it happened to ye/you_all Israelites, what time they departed out of the land of Egypt.)
Wycl And a weie schal be to my residue puple that schal be left, of Assiriens, as it was to Israel, in the dai in which it stiede fro the lond of Egipt.
(And a way shall be to my residue people that shall be left, of Assiriens, as it was to Israel, in the day in which it stiede from the land of Egypt.)
Luth Und wird eine Bahn sein dem übrigen seines Volks, das überblieben ist von den Assyrern, wie Israel geschah zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen.
(And becomes one Bahn his to_him übrigen his peoples, the left-over is from the Assyrern, like Israel happened to Zeit, there they/she/them out_of Egyptland zogen.)
ClVg Et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis, sicut fuit Israëli in die illa qua ascendit de terra Ægypti.]
(And will_be road residuo to_the_people mine who relinquetur away Assyriis, like fuit Israeli in day that which went_up about earth/land Ægypti.] )
11:1-16 The kingdom of the Messiah, first introduced in 9:1-7, is now considered in more detail. Isaiah challenged the Israelites about why they would trust in any of the nations when God had far better plans in mind.
The Remnant
In the face of foreign invasion and the prospect of exile, the notion of the remnant was a source of hope for God’s people (see Mic 2:12-13; 4:6-8). While the Exile would be the outworking of God’s judgment on his people, God indicated that he would not completely destroy them (see Hos 11:8-11). The fact that a remnant was preserved demonstrated God’s mercy and faithfulness.
The theme of the remnant was integral to Isaiah’s message. In fact, one of his sons was named Shear-jashub, which means “a remnant will return” (Isa 7:3; see 10:21). Isaiah prophesied that when the Lord judged his people with destruction (which occurred at the hands of the Babylonians in 605–586 BC), he would save a small community—the remnant—to be the core of a new beginning. Because the population of Judah would be decimated (as the northern kingdom of Israel had been already), this remnant would be a very small beginning. It is depicted as a “branch” (4:2), a “stump” (6:13), a community of the “poor” and “needy” (25:4), and “handpicked grain” (27:12-13). This remnant was to put their trust in the Lord while waiting for him to establish his rule and come to reward them (see 3:10; 40:10). The Lord promised that this small community would swell into a huge multitude that would come out of both Israel and the Gentile nations (27:6; 60:3).
In fulfillment of prophecy, a remnant of God’s people were allowed to return to Jerusalem and rebuild the Temple during the reign of King Cyrus of Persia (Ezra 1:2-4). Ezra the priest recognized this preservation of a remnant as purely an act of God’s grace, an act that could be jeopardized if the people followed their ancestors in disobedience (Ezra 9:5-15).
The notion of the remnant serves as an encouragement to remain faithful to God in the midst of the unfaithfulness of others. In the case of the people of Israel and Judah, such faithfulness would lead to the restoration of their land and to the blessings God had promised his people.
Passages for Further Study
2 Kgs 19:31; 2 Chr 36:20; Ezra 9:14; Isa 1:8-9; 4:1-3; 6:13; 10:19-22; 11:10-16; 27:12-13; 28:5; 37:31-32; 46:3-4; Jer 6:9; 23:3-4; 31:7-8; Amos 5:15; Mic 2:12; 4:6-7; 5:7-8; 7:18; Zeph 3:11-13
(Occurrence 0) There will be a highway
(Some words not found in UHB: and,there_~_be highway for,remnant people,his which/who left from,Assyria just=as she/it_was for,Israel in/on=day came_up,they from,land Miʦrayim/(Egypt) )
A highway is a large road that many people can travel on. “Yahweh will make a road”
(Occurrence 0) in their coming up from the land of Egypt
(Some words not found in UHB: and,there_~_be highway for,remnant people,his which/who left from,Assyria just=as she/it_was for,Israel in/on=day came_up,they from,land Miʦrayim/(Egypt) )
Alternate translation: “when they came up from the land of Egypt”