Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ISA 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 11:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was righteousness the_loincloth waist_his and_the_faithfulness the_loincloth waist_his.

UHBוְ⁠הָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵז֣וֹר מָתְנָ֑י⁠ו וְ⁠הָ⁠אֱמוּנָ֖ה אֵז֥וֹר חֲלָצָֽי⁠ו׃
   (və⁠hāyāh ʦedeq ʼēzōr mātənāy⁠v və⁠hā⁠ʼₑmūnāh ʼēzōr ḩₐlāʦāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand righteousness will be the belt for his waist,
 ⇔  and faithfulness the strap for his hips.

USTHe will always act righteously;
 ⇔ the good things he does will be like a belt around his waist.
 ⇔ He will always speak what is true;
 ⇔ the true words he speaks will be like a sash around his waist.


BSBRighteousness will be the belt around His hips,
 ⇔ and faithfulness the sash around His waist.

OEBHis loins will be girt with the girdle of justice,
 ⇔ his waist will be bound with the circlet of faithfulness.

WEBBERighteousness will be the belt around his waist,
 ⇔ and faithfulness the belt around his waist.

WMBB (Same as above)

NETJustice will be like a belt around his waist,
 ⇔ integrity will be like a belt around his hips.

LSVAnd righteousness has been the girdle of His loins,
And faithfulness—the girdle of His reins.

FBVHe will wear goodness like a sash and trustworthiness like a belt.

T4THe will always act righteously;
 ⇔ his doing that will accompany him like [MET] a belt around his waist.
 ⇔ He will always speak what is true;
 ⇔ his doing that will accompany him like [MET] a sash around his waist.

LEB•  and faithfulness the belt around his loins.

BBEAnd righteousness will be the cord of his robe, and good faith the band round his breast.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

ASVAnd righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.

DRAAnd justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins.

YLTAnd righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness — the girdle of his reins.

DrbyAnd righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the girdle of his loins.

RVAnd righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

WbstrAnd righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

KJB-1769And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

KJB-1611And righteousnesse shalbe the girdle of his loines, and faithfulnesse the girdle of his reines.
   (And righteousnesse shall be the girdle of his loins, and faithfulnesse the girdle of his reines.)

BshpsRighteousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, and faythfulnesse the gyrding vp of his raynes.
   (Righteousnesse shall be the gyrdle of his loins, and faithfulnesse the gyrding up of his raynes.)

GnvaAnd iustice shall be ye girdle of his loynes, and faithfulnesse the girdle of his reines.
   (And justice shall be ye/you_all girdle of his loins, and faithfulnesse the girdle of his reines. )

CvdlRightuousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, treuth and faithfulnesse the gyrdinge vp of his raynes.
   (Rightuousnesse shall be the gyrdle of his loins, treuth and faithfulnesse the gyrdinge up of his raynes.)

WycAnd riytfulnesse schal be the girdil of hise leendis, and feith schal be the girdyng of hise reynes.
   (And riytfulnesse shall be the girdle of his leendis, and faith shall be the girdyng of his reynes.)

LuthGerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Nieren.
   (Gerechtigkeit becomes the/of_the Gurt his Lenden his and the/of_the Glaube the/of_the Gurt his Nieren.)

ClVgEt erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides cinctorium renum ejus.[fn]
   (And will_be justitia cingulum lumborum his, and fides cinctorium renum his. )


11.5 Interficiet impium. Si enim Michæl interficiet ut quidam dicunt, ipse Deus tamen in Michæle hoc faciet. Fides. HIER. Fideles bene operando adhærebunt ei qui factus est sapientia, justitia et sanctificatio, qui ait: Ego lux et vita.


11.5 Interficiet impium. When/But_if because Michæl interficiet as quidam dicunt, himself God tamen in Michæle this faciet. Fides. HIER. Fideles bene operando adhærebunt to_him who factus it_is sapientia, justitia and sanctificatio, who he_said: I light and vita.

BrTrAnd he shall have his loins girt with righteousness, and his sides clothed with truth.

BrLXXΚαὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἀληθείᾳ εἱλημένος τὰς πλευράς.
   (Kai estai dikaiosunaʸ ezōsmenos taʸn osfun autou, kai alaʸtheia heilaʸmenos tas pleuras. )


TSNTyndale Study Notes:

11:5 By virtue of the righteous character of the Messiah, his reign will be characterized by justice, righteousness, and truth, in contrast to the conditions of Jerusalem described in 1:21.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the belt of his waist … the belt around his hips

(Some words not found in UHB: and=it_was righteousness belt waist,his and,the,faithfulness belt waist,his )

This could mean: (1) the belt is used to secure one’s clothes so he can work, or (2) the belt is an undergarment, or (3) the belt is a sash that a king wears to show his authority.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Righteousness will be the belt of his waist

(Some words not found in UHB: and=it_was righteousness belt waist,his and,the,faithfulness belt waist,his )

Wearing righteousness like a belt represents being righteous. This could mean: (1) the king’s righteousness will enable him to rule. Alternate translation: “His righteousness will be a like a belt around his waist” or (2) the king’s righteousness would show his authority to rule. Alternate translation: “He will rule righteously”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) faithfulness the belt around his hips

(Some words not found in UHB: and=it_was righteousness belt waist,his and,the,faithfulness belt waist,his )

The words “will be” are understood in this phrase. Alternate translation: “faithfulness will be the belt around his hips”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) faithfulness the belt around his hips

(Some words not found in UHB: and=it_was righteousness belt waist,his and,the,faithfulness belt waist,his )

Wearing faithfulness like a belt represents being faithful. This could mean: (1) the king’s faithfulness will enable him to rule, or (2) the king’s faithfulness will show his authority to rule. Alternate translation: “his faithfulness will be a like a belt around his hips” or “he will rule faithfully”

BI Isa 11:5 ©