Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel ISA 17:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 17:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 17:9 verse available

OET-LVIn_the_day (the)_that they_will_be the_cities strong_their like_abandoned the_hivites and_the_amorites which they_abandoned from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_be a_desolation.

UHBבַּ⁠יּ֨וֹם הַ⁠ה֜וּא יִהְי֣וּ ׀ עָרֵ֣י מָעֻזּ֗⁠וֹ כַּ⁠עֲזוּבַ֤ת הַ⁠חֹ֨רֶשׁ֙ וְ⁠הָ֣⁠אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠הָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃ 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yihyū ˊārēy māˊuzz⁠ō ⱪa⁠ˊₐzūⱱat ha⁠ḩoresh və⁠hā⁠ʼāmiyr ʼₐsher ˊāzəⱱū mi⁠pənēy bənēy yisrāʼēl və⁠hāyətāh shəmāmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day his strong cities will be like the abandoned forests and summits which were forsaken because of the faces of the sons of Israel. And it will be a desolation.

UST The largest cities in Israel will be abandoned, like the land that the Hiv and Amor people groups abandoned when the Israelites attacked them long ago. No people will live there.


BSB  ⇔ In that day their strong cities
⇔ will be like forsaken thickets and summits,
 ⇔ abandoned to the Israelites
⇔ and to utter desolation.

OEB That day will your cities deserted be
⇔ like the derelict cities of Hivite and Amorite.

WEB In that day, their strong cities will be like the forsaken places in the woods and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it will be a desolation.

NET At that time their fortified cities will be
 ⇔ like the abandoned summits of the Amorites,
 ⇔ which they abandoned because of the Israelites;
 ⇔ there will be desolation.

LSV In that day the cities of his strength are
As the forsaken thing of the forest,
And the branch that they have left,
Because of the sons of Israel,
It has also been a desolation.

FBV At that time their fortified cities will be like places left to be taken over by bushes and trees, just as they were previously abandoned when the Israelites invaded.[fn] The country will become completely desolate.


17:9 The reference is made to the time when the Israelites conquered the land. This is made explicit in the Septuagint which states that the cities will be abandoned just as the Amorites and the Hivites had done when confronted by the Israelites.

T4T The largest cities in Israel will be abandoned, like the land that the Hiv and Amor people-groups abandoned (OR, like the forests that the Canaan people-group abandoned) when the Israelis attacked them long ago.
⇔ No one will live there.

LEB On that day, its fortified cities[fn] will be like theabandonment of the wooded place and the summit,[fn] which they deserted because of the children of Israel; and there will be desolation.


?:? Literally “the cities of his fortress”

?:? Perhaps this difficult phrase originally read “abandonment of the wooded heights of the Amorites”

BBE In that day your towns will be like the waste places of the Hivites and the Amorites which the children of Israel took for a heritage, and they will come to destruction.

MOFNo MOF ISA book available

JPS In that day shall his strong cities be as the forsaken places, which were forsaken from before the children of Israel, after the manner of woods and lofty forests; and it shall be a desolation.

ASV In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.

DRA In that day his strong cities shall be forsaken, as the ploughs, and the corn that were left before the face of the children of Israel, and thou shalt be desolate.

YLT In that day are the cities of his strength As the forsaken thing of the forest, And the branch that they have left, Because of the sons of Israel, It also hath been a desolation.

DBY In that day shall his strong cities be as the forsaken tract in the woodland, and the mountain-top which they forsook before the children of Israel; and there shall be desolation.

RV In that day shall his strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel: and it shall be a desolation.

WBS In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

KJB ¶ In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

BB In that day shall their strong cities be as the forsaken shrubbes & braunches, which they left because of the childre of Israel, and the lande shalbe desolate.
  (In that day shall their strong cities be as the forsaken shrubbes and branches, which they left because of the children of Israel, and the land shall be desolate.)

GNV In that day shall the cities of their strength be as the forsaking of boughes and branches, which they did forsake, because of the children of Israel, and there shall be desolation.

CB At the same tyme shal their stronge cities be desolate, like as were once ye forsake plowes & corne, which they forsoke, for feare of ye children of Israel.
  (At the same time shall their stronge cities be desolate, like as were once ye/you_all forsake plowes and corne, which they forsook, for fear of ye/you_all children of Israel.)

WYC In that dai the citees of strengthe therof schulen be forsakun as plowis, and cornes that weren forsakun of the face of the sones of Israel; and thou schalt be forsakun.
  (In that day the cities of strengthe therof should be forsakun as plowis, and cornes that were forsakun of the face of the sons of Israel; and thou/you shalt be forsakun.)

LUT Zu der Zeit werden die Städte ihrer Stärke sein wie ein verlassener Ast und Zweig, so verlassen ward vor den Kindern Israel; und werden wüste sein.
  (Zu the Zeit become the cities ihrer Stärke his like a verlassener Ast and Zweig, so verlassen was before/in_front_of the Kindern Israel; and become wüste sein.)

CLV In die illa erunt civitates fortitudinis ejus derelictæ sicut aratra, et segetes quæ derelictæ sunt a facie filiorum Israël; et eris deserta.[fn]
  (In die illa erunt civitates fortitudinis his derelictæ like aratra, and segetes which derelictæ are a facie filiorum Israël; and eris deserta.)


17.9 In die illa erunt. Irruentibus Assyriis, et vastantibus non solum Damascum, sed et terram decem tribuum. Aratra. ID. Amorrhæorum. Hoc contra decem tribus, quasi diceret: Sicut olim venientibus filiis Isræl, relictis aratris fugerunt Amorrhæi, sic modo decem tribus venientibus Assyriis.


17.9 In die illa erunt. Irruentibus Assyriis, and vastantibus not/no solum Damascum, but and the_earth/land ten tribuum. Aratra. ID. Amorrhæorum. Hoc contra ten tribus, as_if diceret: Sicut olim venientibus childrens Isræl, relictis aratris fugerunt Amorrhæi, so modo ten tribus venientibus Assyriis.

BRN In that day thy cities shall be deserted, as the Amorites and the Evæans deserted theirs, because of the children of Israel; and they shall be desolate.

BrLXX Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται αἱ πόλεις σου ἐγκαταλελειμμέναι, ὃν τρόπον κατέλιπον οἱ Ἀμοῤῥαῖοι καὶ οἱ Εὐαῖοι ἀπὸ προσώπου τῶν νἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ἔσονται ἔρημοι,
  (Taʸ haʸmera ekeinaʸ esontai hai poleis sou egkataleleimmenai, hon tropon katelipon hoi Amoῤɽaioi kai hoi Euaioi apo prosōpou tōn nhiōn Israaʸl; kai esontai eraʸmoi, )


TSNTyndale Study Notes:

17:9 The Hivites and Amorites were members of the original population of Canaan; they were to be destroyed when the Israelites conquered the land (see Deut 20:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) that were forsaken because of the people of Israel

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that be cities strong,their like,abandoned the,hivites and,the,amorites which/who wildernessed from=face/in_front_of sons_of Yisrael and,be desolation )

It can be made explicit who left these lands. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 17:9 ©