Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_day (the)_that they_will_be the_cities strong_their like_abandoned the_hivites and_the_amorites which they_abandoned from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_be a_desolation.
UHB בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יִהְי֣וּ ׀ עָרֵ֣י מָעֻזּ֗וֹ כַּעֲזוּבַ֤ת הַחֹ֨רֶשׁ֙ וְהָ֣אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yihyū ˊārēy māˊuzzō kaˊₐzūⱱat haḩoresh vəhāʼāmir ʼₐsher ˊāzəⱱū mipənēy bənēy yisrāʼēl vəhāyətāh shəmāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται αἱ πόλεις σου ἐγκαταλελειμμέναι, ὃν τρόπον κατέλιπον οἱ Ἀμοῤῥαῖοι καὶ οἱ Εὐαῖοι ἀπὸ προσώπου τῶν νἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ἔσονται ἔρημοι,
(Taʸ haʸmera ekeinaʸ esontai hai poleis sou egkataleleimmenai, hon tropon katelipon hoi Amoɽɽaioi kai hoi Euaioi apo prosōpou tōn nhiōn Israaʸl; kai esontai eraʸmoi, )
BrTr In that day thy cities shall be deserted, as the Amorites and the Evæans deserted theirs, because of the children of Israel; and they shall be desolate.
ULT On that day his strong cities will be like the abandoned forests and summits which were forsaken because of the faces of the sons of Israel. And it will be a desolation.
UST The largest cities in Israel will be abandoned, like the land that the Hiv and Amor people groups abandoned when the Israelites attacked them long ago. No people will live there.
BSB ⇔ In that day their strong cities
⇔ will be like forsaken thickets and summits,
⇔ abandoned to the Israelites
⇔ and to utter desolation.
OEB That day will your cities deserted be
⇔ like the derelict cities of Hivite and Amorite.
WEBBE In that day, their strong cities will be like the forsaken places in the woods and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it will be a desolation.
WMBB (Same as above)
NET At that time their fortified cities will be
⇔ like the abandoned summits of the Amorites,
⇔ which they abandoned because of the Israelites;
⇔ there will be desolation.
LSV In that day the cities of his strength are
As the forsaken thing of the forest,
And the branch that they have left,
Because of the sons of Israel,
It has also been a desolation.
FBV At that time their fortified cities will be like places left to be taken over by bushes and trees, just as they were previously abandoned when the Israelites invaded.[fn] The country will become completely desolate.
17:9 The reference is made to the time when the Israelites conquered the land. This is made explicit in the Septuagint which states that the cities will be abandoned just as the Amorites and the Hivites had done when confronted by the Israelites.
T4T The largest cities in Israel will be abandoned, like the land that the Hiv and Amor people-groups abandoned (OR, like the forests that the Canaan people-group abandoned) when the Israelis attacked them long ago.
⇔ No one will live there.
LEB On that day, its fortified cities[fn] will be like the abandonment of the wooded place and the summit,[fn] which they deserted because of the children of Israel; and there will be desolation.
17:9 Literally “the cities of his fortress”
17:9 Perhaps this difficult phrase originally read “abandonment of the wooded heights of the Amorites”
BBE In that day your towns will be like the waste places of the Hivites and the Amorites which the children of Israel took for a heritage, and they will come to destruction.
Moff No Moff ISA book available
JPS In that day shall his strong cities be as the forsaken places, which were forsaken from before the children of Israel, after the manner of woods and lofty forests; and it shall be a desolation.
ASV In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.
DRA In that day his strong cities shall be forsaken, as the ploughs, and the corn that were left before the face of the children of Israel, and thou shalt be desolate.
YLT In that day are the cities of his strength As the forsaken thing of the forest, And the branch that they have left, Because of the sons of Israel, It also hath been a desolation.
Drby In that day shall his strong cities be as the forsaken tract in the woodland, and the mountain-top which they forsook before the children of Israel; and there shall be desolation.
RV In that day shall his strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel: and it shall be a desolation.
Wbstr In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
KJB-1769 ¶ In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
KJB-1611 ¶ In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an vppermost branch, which they left, because of the children of Israel: and there shalbe desolation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In that day shall their strong cities be as the forsaken shrubbes & braunches, which they left because of the childre of Israel, and the lande shalbe desolate.
(In that day shall their strong cities be as the forsaken shrubbes and branches, which they left because of the children of Israel, and the land shall be desolate.)
Gnva In that day shall the cities of their strength be as the forsaking of boughes and branches, which they did forsake, because of the children of Israel, and there shall be desolation.
Cvdl At the same tyme shal their stronge cities be desolate, like as were once ye forsake plowes & corne, which they forsoke, for feare of ye children of Israel.
(At the same time shall their strong cities be desolate, like as were once ye/you_all forsake plowes and corn, which they forsook, for fear of ye/you_all children of Israel.)
Wycl In that dai the citees of strengthe therof schulen be forsakun as plowis, and cornes that weren forsakun of the face of the sones of Israel; and thou schalt be forsakun.
(In that day the cities of strengthe thereof should be forsaken as plowis, and cornes that were forsaken of the face of the sons of Israel; and thou/you shalt be forsaken.)
Luth Zu der Zeit werden die Städte ihrer Stärke sein wie ein verlassener Ast und Zweig, so verlassen ward vor den Kindern Israel; und werden wüste sein.
(Zu the/of_the time become the cities of_their/her Stärke his like a leaveer Ast and Zweig, so leave what/which before/in_front_of the Kindern Israel; and become wüste sein.)
ClVg In die illa erunt civitates fortitudinis ejus derelictæ sicut aratra, et segetes quæ derelictæ sunt a facie filiorum Israël; et eris deserta.[fn]
(In day that erunt civitates fortitudinis his derelictæ like aratra, and segetes which derelictæ are from face of_children Israel; and eris deserta. )
17.9 In die illa erunt. Irruentibus Assyriis, et vastantibus non solum Damascum, sed et terram decem tribuum. Aratra. ID. Amorrhæorum. Hoc contra decem tribus, quasi diceret: Sicut olim venientibus filiis Isræl, relictis aratris fugerunt Amorrhæi, sic modo decem tribus venientibus Assyriis.
17.9 In day that erunt. Irruentibus Assyriis, and vastantibus not/no solum Damascum, but and the_earth/land ten tribuum. Aratra. ID. Amorrhæorum. This on_the_contrary ten tribus, as_if diceret: Sicut olim venientibus childrens Isræl, relictis aratris fugerunt Amorrhæi, so modo ten tribus venientibus Assyriis.
17:9 The Hivites and Amorites were members of the original population of Canaan; they were to be destroyed when the Israelites conquered the land (see Deut 20:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) that were forsaken because of the people of Israel
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that be cities strong,their like,abandoned the,hivites and,the,amorites which/who wildernessed from=face/in_front_of sons_of Yisrael and,be desolation )
It can be made explicit who left these lands. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came” (See also: figs-activepassive)