Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on_day plant_you you_cause_to_grow and_in/on/at/with_morning seed_your you_cause_to_sprout [is]_a_heap a_harvest in/on_day of_sickness and_pain incurable.
UHB בְּי֤וֹם נִטְעֵךְ֙ תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי וּבַבֹּ֖קֶר זַרְעֵ֣ךְ תַּפְרִ֑יחִי נֵ֥ד קָצִ֛יר בְּי֥וֹם נַחֲלָ֖ה וּכְאֵ֥ב אָנֽוּשׁ׃ס ‡
(bəyōm niţˊēk təsagsēgī ūⱱaboqer zarˊēk tafriyḩī nēd qāʦir bəyōm naḩₐlāh ūkəʼēⱱ ʼānūsh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT on the day you plant, it will increase,
⇔ and in the morning your seed will grow,
⇔ but the harvest will become a heap on the afflicted day,
⇔ and there will be grievous pain.
UST But even if they sprout leaves on the day you plant them,
⇔ and even if they produce blossoms on that same morning,
⇔ at harvest time, there will not be any grapes for you to pick.
⇔ All that you will get is much of agony and suffering.
BSB though on the day you plant
⇔ you make them grow,
⇔ and on that morning
⇔ you help your seed sprout—
⇔ yet the harvest will vanish
⇔ on the day of disease and incurable pain.
OEB though you fence them the day they are set,
⇔ and next morn bring your seedlings to blossom:
⇔ your harvest will vanish away
⇔ in the day of your sickness and desperate pain.
WEBBE In the day of your planting, you hedge it in. In the morning, you make your seed blossom, but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow.
WMBB (Same as above)
NET The day you begin cultivating, you do what you can to make it grow;
⇔ the morning you begin planting, you do what you can to make it sprout.
⇔ Yet the harvest will disappear in the day of disease
⇔ and incurable pain.
LSV You cause your plant to become great in the day,
And make your seed to flourish in the morning,
The harvest [is] a heap in a day of overflowing,
And of mortal pain.
FBV even though you make them grow on the day that you plant them, and have them blossom in the morning that you sow them,[fn] your harvest will heap of trouble on a day of grief and pain that cannot be cured.
17:11 Clearly an impossibility, and is to be taken as a symbol of the rapid “cultivation” of pagan fertility religions.
T4T But even if they sprout leaves on the day that you plant them,
⇔ and even if they produce blossoms on that same morning,
⇔ at harvest time, there will not be any grapes for you to pick.
⇔ All that you will get is a lot of agony/misery.
LEB • them grow, and in the morning of your sowing you bring them into bloom, • yet the harvest will flee[fn] in a dayof sickness and incurable pain.
¶
?:? Reading the same consonants as a verb, nad, rather than the noun ned, which would mean “a heap ofthe harvest”
BBE In the day of your planting you were watching its growth, and in the morning your seed was flowering: but its fruit is wasted away in the day of grief and bitter sorrow.
Moff No Moff ISA book available
JPS In the day of thy planting thou didst make it to grow, and in the morning thou didst make thy seed to blossom — a heap of boughs in the day of grief and of desperate pain.
ASV In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom; but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.
DRA In the day of thy planting shall be the wild grape, and in the morning thy seed shall flourish: the harvest is taken away in the day of inheritance, and shall grieve thee much.
YLT In the day thy plant thou causest to become great, And in the morning thy seed makest to flourish, A heap [is] the harvest in a day of overflowing, And of mortal pain.
Drby in the day of thy planting wilt thou make [them] to grow, and on the morrow wilt thou make thy seed to flourish; [but] the harvest will flee in the day of taking possession, and the sorrow will be incurable.
RV In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom: but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.
Wbstr In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
KJB-1769 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.[fn]
(In the day shalt thou/you make thy/your plant to grow, and in the morning shalt thou/you make thy/your seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. )
17.11 a heap…: or, removed in the day of inheritance, and there shall be deadly sorrow
KJB-1611 [fn]In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seede to flourish: but the haruest shall be a heape in the day of griefe, and of desperate sorrow.
(In the day shalt thou/you make thy/your plant to grow, and in the morning shalt thou/you make thy/your seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of griefe, and of desperate sorrow.)
17:11 Or, remoued in the day of inheritance, and there shalbe deadly sorrow.
Bshps In that day shalt thou make thy plant to growe, and early in the mornyng shalt thou make thy seede to florishe: The haruest shalbe gone in the day of inheritaunce, and there shalbe sorowe without hope of comfort.
(In that day shalt thou/you make thy/your plant to growe, and early in the morning shalt thou/you make thy/your seed to florishe: The harvest shall be gone in the day of inheritance, and there shall be sorowe without hope of comfort.)
Gnva In the day shalt thou make thy plant to growe, and in the morning shalt thou make thy seede to florish: but the haruest shall be gone in the day of possession, and there shalbe desperate sorrowe.
(In the day shalt thou/you make thy/your plant to growe, and in the morning shalt thou/you make thy/your seed to florish: but the harvest shall be gone in the day of possession, and there shall be desperate sorrowe. )
Cvdl In the daye when thou diddest plante it, it was greate, and gaue soone the frute of thi sede: But in the daye of haruest, thou shalt reape an heape of sorowes & miseries.
(In the day when thou/you didst plant it, it was greate, and gave soon the fruit of thy/your sede: But in the day of harvest, thou/you shalt reape an heap of sorrows and miseries.)
Wyc In the dai of thi plauntyng schal be a wielde vyne, and erli thi seed schal floure; ripe corne is takun awei in the dai of eritage, and Israel schal make sorewe greuousli.
(In the day of thy/your plauntyng shall be a wielde vyne, and erli thy/your seed shall floure; ripe corn is taken away in the day of eritage, and Israel shall make sorrow greuousli.)
Luth Zur Zeit des Pflanzens wirst du sein wohl warten, daß dein Same zeitlich wachse; aber in der Ernte, wenn du die Mandeln sollst erben, wirst du dafür Schmerzen eines Betrübten haben.
(Zur time the Pflanzens will you his probably warten, that your Same zeitlich wachse; but in the/of_the Ernte, when you the Mandeln should erben, will you dafür Schmerzen one Betrübten have.)
ClVg in die plantationis tuæ labrusca, et mane semen tuum florebit; ablata est messis in die hæreditatis, et dolebit graviter.[fn]
(in day plantationis tuæ labrusca, and mane seed your florebit; ablata it_is messis in day hæreditatis, and dolebit graviter. )
17.11 Mane semen tuum. ID. Cum scilicet visum fuerit germen, etc., usque ad omnes sancti cum ramis oleastri radicem salvari.
17.11 Stay seed tuum. ID. Since scilicet sight has_been germen, etc., until to everyone sancti when/with ramis oleastri radicem salvari.
BrTr In the day wherein thou shalt plant thou shalt be deceived; but if thou sow in the morning, the seed shall spring up for a crop in the day wherein thou shalt obtain an inheritance, and as a man's father, thou shalt obtain an inheritance for thy sons.
BrLXX Τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν φυτεύσῃς, πλανηθήσῃ· τὸ δὲ πρωῒ ἐὰν σπείρῃς, ἀνθήσει εἰς ἀμητὸν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ κληρώσῃ, καὶ ὡς πατὴρ ἀνθρώπου κληρώσῃ τοῖς υἱοῖς σου.
(Taʸ haʸmera, haʸ an futeusaʸs, planaʸthaʸsaʸ; to de prōi ean speiraʸs, anthaʸsei eis amaʸton haʸ an haʸmera klaʸrōsaʸ, kai hōs pataʸr anthrōpou klaʸrōsaʸ tois huiois sou. )
17:4-11 The vision shifts from Damascus (17:1-3) to the northern kingdom of Israel; Damascus and Israel were allies in the war against Judah, and both were later destroyed by Assyria.