Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 17:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_it_was in_the_day (the)_that it_will_become_low the_glory of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_fat flesh_his it_will_be_made_lean.

UHBוְ⁠הָיָה֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּ⁠מִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖⁠וֹ יֵרָזֶֽה׃
   (və⁠hāyāh ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yiddal kəⱱōd yaˊₐqoⱱ ū⁠mishman bəsār⁠ō yērāzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις δόξης Ἰακὼβ, καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται.
   (Estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ ekleipsis doxaʸs Yakōb, kai ta piona taʸs doxaʸs autou seisthaʸsetai. )

BrTrThere shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.

ULT  ⇔ And it will happen on that day,
 ⇔ the glory of Jacob will become thin,
 ⇔ and the fatness of his flesh will become lean.

UST“At that time, Israel will become insignificant.
 ⇔ It will be like a fat person who has become very thin.

BSB“In that day the splendor of Jacob will fade,
 ⇔ and the fat of his body will waste away,


OEBThat day it will come to pass
 ⇔ that the glory of Jacob will pale,
 ⇔ and the fat of his flesh will be wasted;

WEBBE“It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.

WMBB (Same as above)

NET“At that time
 ⇔ Jacob’s splendor will be greatly diminished,
 ⇔ and he will become skin and bones.

LSVAnd it has come to pass in that day,
The glory of Jacob waxes poor,
And the fatness of his flesh waxes lean.

FBVAt that time the glory of Jacob will fade away; he will lose his strength.[fn]


17:4 “He will lose his strength”: literally, “the fat of his flesh will become lean.”

T4T“At that time, Israel will become insignificant.
 ⇔ It will be like [MET] a fat person who has become very thin.

LEB• “And this shall happen:On that day, the glory of Jacob will be brought low, •  and the fat of his flesh will become lean.

BBEAnd it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

ASVAnd it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

DRAAnd it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.

YLTAnd it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.

DrbyAnd in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.

RVAnd it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

WbstrAnd in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.

KJB-1769And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

KJB-1611And in that day it shall come to passe, that the glory of Iacob shall bee made thinne, and the fatnesse of his flesh shall waxe leane.
   (And in that day it shall come to pass, that the glory of Yacob shall be made thinne, and the fatnesse of his flesh shall waxe leane.)

BshpsAnd in that day it shall come to passe, that the glorie of Iacob shalbe made very thinne, and the fatnesse of his fleshe shall waxe leane.
   (And in that day it shall come to pass, that the glory of Yacob shall be made very thinne, and the fatnesse of his flesh shall waxe leane.)

GnvaAnd in that day the glorie of Iaakob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shalbe made leane.
   (And in that day the glory of Yacob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shall be made leane. )

CvdlAt that tyme also shal ye glory of Iacob be very poore, & his fatnes leane.
   (At that time also shall ye/you_all glory of Yacob be very poore, and his fatnes leane.)

WyclAnd it schal be, in that dai the glorie of Jacob schal be maad thinne, and the fatnesse of his fleisch shal fade.
   (And it shall be, in that day the glory of Yacob shall be made thinne, and the fatnesse of his flesh shall fade.)

LuthZu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
   (Zu the/of_the time becomes the Lordlichkeit Yakobs dünn sein, and his fetter body becomes mager sein.)

ClVgEt erit in die illa: attenuabitur gloria Jacob, et pinguedo carnis ejus marcescet.[fn]
   (And will_be in day illa: attenuabitur glory Yacob, and pinguedo carnis his marcescet. )


17.4 Et erit in die illa. ID. Cum Syria vastata fuerit ab Assyriis, etc., usque ad alii in Cyrenem translati, quæ est regio ultra Ægyptum. Emarcescet. ID. Non habebunt prophetas, nec signa, nec virtutes, nec regnum, nec sacerdotium; sed omne corpus gentis marcescet.


17.4 And will_be in day illa. ID. Since Syria vastata has_been away Assyriis, etc., until to alii in Cyrenem translati, which it_is regio ultra Ægyptum. Emarcescet. ID. Non habebunt prophetas, but_not signa, but_not virtutes, but_not kingdom, but_not sacerdotium; but omne body gentis marcescet.


TSNTyndale Study Notes:

17:4 Israel’s glory will grow dim: God will judge all human pride.
• Israel’s robust body will waste away like a person who is ill.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It will come about

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that fade glory Yaakob and,fat flesh,his grow_lean )

This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the glory of Jacob will become thin, and the fatness of his flesh will become lean

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that fade glory Yaakob and,fat flesh,his grow_lean )

Here “Jacob” refers to the kingdom of Israel. Israel would no longer be glorious. Rather it would be weak and poor. (See also: figs-metaphor)

BI Isa 17:4 ©