Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 17 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in_the_day (the)_that it_will_become_low the_glory of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_fat flesh_his it_will_be_made_lean.
UHB וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ yiddal kəⱱōd yaˊₐqoⱱ ūmishman bəsārō yērāzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις δόξης Ἰακὼβ, καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται.
(Estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ ekleipsis doxaʸs Yakōb, kai ta piona taʸs doxaʸs autou seisthaʸsetai. )
BrTr There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
ULT ⇔ And it will happen on that day,
⇔ the glory of Jacob will become thin,
⇔ and the fatness of his flesh will become lean.
UST “At that time, Israel will become insignificant.
⇔ It will be like a fat person who has become very thin.
BSB “In that day the splendor of Jacob will fade,
⇔ and the fat of his body will waste away,
OEB That day it will come to pass
⇔ that the glory of Jacob will pale,
⇔ and the fat of his flesh will be wasted;
WEBBE “It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
WMBB (Same as above)
NET “At that time
⇔ Jacob’s splendor will be greatly diminished,
⇔ and he will become skin and bones.
LSV And it has come to pass in that day,
The glory of Jacob waxes poor,
And the fatness of his flesh waxes lean.
FBV At that time the glory of Jacob will fade away; he will lose his strength.[fn]
17:4 “He will lose his strength”: literally, “the fat of his flesh will become lean.”
T4T “At that time, Israel will become insignificant.
⇔ It will be like [MET] a fat person who has become very thin.
LEB • “And this shall happen:On that day, the glory of Jacob will be brought low, • and the fat of his flesh will become lean.
BBE And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
ASV And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
DRA And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
YLT And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.
Drby And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
RV And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Wbstr And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
KJB-1769 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
KJB-1611 And in that day it shall come to passe, that the glory of Iacob shall bee made thinne, and the fatnesse of his flesh shall waxe leane.
(And in that day it shall come to pass, that the glory of Yacob shall be made thinne, and the fatnesse of his flesh shall waxe leane.)
Bshps And in that day it shall come to passe, that the glorie of Iacob shalbe made very thinne, and the fatnesse of his fleshe shall waxe leane.
(And in that day it shall come to pass, that the glory of Yacob shall be made very thinne, and the fatnesse of his flesh shall waxe leane.)
Gnva And in that day the glorie of Iaakob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shalbe made leane.
(And in that day the glory of Yacob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shall be made leane. )
Cvdl At that tyme also shal ye glory of Iacob be very poore, & his fatnes leane.
(At that time also shall ye/you_all glory of Yacob be very poore, and his fatnes leane.)
Wycl And it schal be, in that dai the glorie of Jacob schal be maad thinne, and the fatnesse of his fleisch shal fade.
(And it shall be, in that day the glory of Yacob shall be made thinne, and the fatnesse of his flesh shall fade.)
Luth Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
(Zu the/of_the time becomes the Lordlichkeit Yakobs dünn sein, and his fetter body becomes mager sein.)
ClVg Et erit in die illa: attenuabitur gloria Jacob, et pinguedo carnis ejus marcescet.[fn]
(And will_be in day illa: attenuabitur glory Yacob, and pinguedo carnis his marcescet. )
17.4 Et erit in die illa. ID. Cum Syria vastata fuerit ab Assyriis, etc., usque ad alii in Cyrenem translati, quæ est regio ultra Ægyptum. Emarcescet. ID. Non habebunt prophetas, nec signa, nec virtutes, nec regnum, nec sacerdotium; sed omne corpus gentis marcescet.
17.4 And will_be in day illa. ID. Since Syria vastata has_been away Assyriis, etc., until to alii in Cyrenem translati, which it_is regio ultra Ægyptum. Emarcescet. ID. Non habebunt prophetas, but_not signa, but_not virtutes, but_not kingdom, but_not sacerdotium; but omne body gentis marcescet.
17:4 Israel’s glory will grow dim: God will judge all human pride.
• Israel’s robust body will waste away like a person who is ill.
(Occurrence 0) It will come about
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that fade glory Yaakob and,fat flesh,his grow_lean )
This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the glory of Jacob will become thin, and the fatness of his flesh will become lean
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that fade glory Yaakob and,fat flesh,his grow_lean )
Here “Jacob” refers to the kingdom of Israel. Israel would no longer be glorious. Rather it would be weak and poor. (See also: figs-metaphor)