Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel ISA 17:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 17:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because you_have_forgotten the_god salvation_your and_rock refuge_your not you_have_remembered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_plant plantations of_pleasantness(es) and_vines of_a_stranger plant_them.

UHBכִּ֤י שָׁכַ֨חַתְּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔⁠ךְ וְ⁠צ֥וּר מָעֻזֵּ֖⁠ךְ לֹ֣א זָכָ֑רְתְּ עַל־כֵּ֗ן תִּטְּעִי֙ נִטְעֵ֣י נַעֲמָנִ֔ים וּ⁠זְמֹ֥רַת זָ֖ר תִּזְרָעֶֽ⁠נּוּ׃
   (kiy shākaḩattə ʼₑlohēy yishˊē⁠k və⁠ʦūr māˊuzzē⁠k loʼ zākārəttə ˊal-kēn tiţţəˊī niţˊēy naˊₐmānim ū⁠zəmorat zār tizrāˊe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXδιότι κατέλιπες τὸν Θεὸν τὸν σωτῆρά σου, καὶ Κυρίου τοῦ βοηθοῦ σου οὐκ ἐμνήσθης· διὰτοῦτο φυτεύσεις φύτευμα ἄπιστον, καὶ σπέρμα ἄπιστον.
   (dioti katelipes ton Theon ton sōtaʸra sou, kai Kuriou tou boaʸthou sou ouk emnaʸsthaʸs; diatouto futeuseis futeuma apiston, kai sperma apiston. )

BrTrBecause thou hast forsaken God thy Saviour, and hast not been mindful of the Lord thy helper; therefore shalt thou plant a [fn]false plant, and a false seed.


17:10 Gr. faithless.

ULTFor you have forgotten the God of your salvation,
 ⇔  and the rock of your strength you did not remember.
 ⇔ So you plant plants of a foreign god,
 ⇔ and sow vines of a stranger;

USTThat will happen because you have stopped worshiping God,
 ⇔ who is like a huge rock on top of which you can be safe.
 ⇔ You have forgotten that he is the one who can hide you.
 ⇔ So now you plant very nice grapevines
 ⇔ and even unusual ones that come from other countries.

BSB  ⇔ For you have forgotten the God of your salvation
 ⇔ and failed to remember the Rock of your refuge.
 ⇔ Therefore, though you cultivate delightful plots
 ⇔ and set out cuttings from exotic vines—


OEBBecause you forgot the God who had helped you,
 ⇔ and did not remember the rock of your refuge;
 ⇔ though you planted Adonis’ gardens,
 ⇔ and stocked them with foreign slips;

WEBBEFor you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasant plants, and set out foreign seedlings.

WMBB (Same as above)

NETFor you ignore the God who rescues you;
 ⇔ you pay no attention to your strong protector.
 ⇔ So this is what happens:
 ⇔ You cultivate beautiful plants
 ⇔ and plant exotic vines.

LSVBecause you have forgotten the God of your salvation,
And have not remembered the Rock of your strength,
Therefore you plant plants of pleasantness,
And sow it with a strange shoot,

FBVYou have forgotten the God who saves you; you have not remembered the Rock who protects you. So, even though you plant beautiful plants and grow exotic vines,

T4TThat will happen because you have stopped worshiping God
 ⇔ who is like [MET] a huge rock under which you can be safe.
 ⇔ You have forgotten that he is the one who can hide/protect you.
 ⇔ So, now you plant very nice grapevines
 ⇔ and even plant very expensive ones that come from other countries.

LEB• and you have not remembered the rock of your refuge; •  therefore you plant plants of pleasantness, •  and you[fn] a vine of a foreigner.


17:9 Literally “plant it”

BBEFor you have not given honour to the God of your salvation, and have not kept in mind the Rock of your strength; for this cause you made a garden of Adonis, and put in it the vine-cuttings of a strange god;

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor thou hast forgotten the God of thy salvation, and thou hast not been mindful of the Rock of thy stronghold; therefore thou didst plant plants of pleasantness, and didst set it with slips of a stranger;

ASVFor thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips.

DRABecause thou hast forgotten God thy saviour, and hast not remembered thy strong helper: therefore shalt thou plant good plants, and shalt sow strange seed.

YLTBecause thou hast forgotten the God of thy salvation, And the rock of thy strength hast not remembered, Therefore thou plantest plants of pleasantness, And with a strange slip sowest it,

DrbyFor thou hast forgotten the [fn]God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore shalt thou plant pleasant plantations, and shalt set them with foreign slips:


17.10 Elohim

RVFor thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips:

WbstrBecause thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with foreign slips:

KJB-1769Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
   (Because thou/you hast forgotten the God of thy/your salvation, and hast not been mindful of the rock of thy/your strength, therefore shalt thou/you plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: )

KJB-1611Because thou hast forgotten the God of thy saluation, and hast not beene mindfull of the rocke of thy strength: therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips.
   (Because thou/you hast forgotten the God of thy/your salvation, and hast not been mindfull of the rock of thy/your strength: therefore shalt thou/you plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips.)

BshpsBecause thou hast forgotten the God of thy saluation, and hast not ben myndfull of thy strong rocke: therfore shalt thou set pleasaunt plantes, and shalt graffe the braunche of another mans vine.
   (Because thou/you hast forgotten the God of thy/your salvation, and hast not been myndfull of thy/your strong rock: therefore shalt thou/you set pleasant plantes, and shalt graffe the branche of another mans vine.)

GnvaBecause thou hast forgotten the God of thy saluation, and hast not remembred the God of thy strength, therefore shalt thou set pleasant plantes, and shalt graffe strange vine branches:
   (Because thou/you hast forgotten the God of thy/your salvation, and hast not remembred the God of thy/your strength, therefore shalt thou/you set pleasant plantes, and shalt graffe strange vine branches: )

CvdlSo shalt thou (o Damascus) be desolate, because thou hast forgotte God yi Sauioure, & hast not called to remebraunce ye rock of thi stregth, Wherfore thou hast also set a fayre plate, & grafted a straunge braunch.
   (So shalt thou/you (o Damascus) be desolate, because thou/you hast forgotte God yi Sauioure, and hast not called to remebraunce ye/you_all rock of thy/your stregth, Wherefore thou/you hast also set a fair plate, and grafted a strange branch.)

WyclFor thou hast foryete God, thi sauyour, and haddist not mynde on thi stronge helpere; therfor thou schalt plaunte a feithful plauntyng, and thou schalt sowe an alien seed.
   (For thou/you hast foryete God, thy/your sauyour, and haddist not mind on thy/your strong helpere; therefore thou/you shalt plant a faithful plauntyng, and thou/you shalt sowe an alien seed.)

LuthDenn du hast vergessen Gottes, deines Heils, und nicht gedacht an den Fels deiner Stärke. Darum wirst du lustige Pflanzen setzen, aber du wirst damit den Fremden die Feser gelegt haben.
   (Because you have vergessen God’s, yours Heils, and not gedacht at the Fels deiner Stärke. Therefore will you lustige Pflanzen setzen, but you will with_it/so_that the Fremden the Feser gelegt have.)

ClVgQuia oblitus es Dei salvatoris tui, et fortis adjutoris tui non es recordata: propterea plantabis plantationem fidelem, et germen alienum seminabis;[fn]
   (Because oblitus you_are of_God salvatoris tui, and fortis adyutoris yours not/no you_are recordata: propterea plantabis plantationem fidelem, and germen alienum seminabis; )


17.10 Plantationem fidelem. Plantatio fidelis est, quando quis plantat et colit, et fructum colligit. Plantatio infidelis et germen alienum, quando alienus colligit: Omnis plantatio quam non plantavit Pater meus eradicabitur Matth. 15.. Germen alienum. Non recipiens Patrem, quia non recipis Filium; qui enim credit in Patrem, credit in Filium. Germen alienum, blasphemiæ contra Christum.


17.10 Plantationem fidelem. Plantatio faithful it_is, when who/any plantat and colit, and fructum colligit. Plantatio infidelis and germen alienum, when alienus colligit: Everyone plantatio how not/no plantavit Pater mine eradicabitur Matth. 15.. Germen alienum. Non recipiens Patrem, because not/no recipis Son; who because he_believes in Patrem, he_believes in Son. Germen alienum, blasphemiæ on_the_contrary Christum.


TSNTyndale Study Notes:

17:10 The Israelites had mixed faith in the Lord with elements of Baal worship. They turned from the Lord, who alone is God and will not be held alongside an idol in people’s hearts.
• The term Rock refers to the Lord’s ability to provide refuge (see 26:4; 30:29; Ps 18:2, 46).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For you have forgotten

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when forgotten god salvation,your and,rock refuge,your not remembered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so plant plants pleasant and,vines alien plant,them )

Here “you” refers to the people of Israel. The word “forgotten” does not mean they have no memory of God. It means they no longer obey him. Alternate translation: “For you no longer obey”

(Occurrence 0) the God of your salvation

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when forgotten god salvation,your and,rock refuge,your not remembered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so plant plants pleasant and,vines alien plant,them )

Alternate translation: “the God who saves you”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) have ignored the rock of your strength

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when forgotten god salvation,your and,rock refuge,your not remembered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so plant plants pleasant and,vines alien plant,them )

This compares God to a large rock which people could climb on to get away from their enemies or hide behind. Alternate translation: “have ignored God, who is like a rock that protects you” or “have ignored the one who protects you”

BI Isa 17:10 ©