Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_left in/on/over_him/it gleanings as_beaten of_an_olive_tree two three olives in/on/at/with_top of_[the]_top four five in/on/at/with_branches_its fruit-bearing the_utterance of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְנִשְׁאַר־בּ֤וֹ עֽוֹלֵלֹת֙ כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת שְׁנַ֧יִם שְׁלֹשָׁ֛ה גַּרְגְּרִ֖ים בְּרֹ֣אשׁ אָמִ֑יר אַרְבָּעָ֣ה חֲמִשָּׁ֗ה בִּסְעִפֶ֨יהָ֙ פֹּֽרִיָּ֔ה נְאֻם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(vənishʼar-bō ˊōlēlot kənoqef zayit shənayim shəloshāh gargərim bəroʼsh ʼāmir ʼarbāˊāh ḩₐmishshāh bişəˊifeyhā poriyyāh nəʼum-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταλειφθῇ ἐν αὐτῇ καλάμη, ἢ ὡς ῥῶγες ἐλαίας δύο ἢ τρεῖς ἐπʼ ἄκρου μετεώρου, ἢ τέσσαρες ἢ πέντε ἀπὶ τῶν κλάδων αὐτῶν καταλειφθῇ· τὰδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ.
(Kai kataleifthaʸ en autaʸ kalamaʸ, aʸ hōs ɽōges elaias duo aʸ treis epʼ akrou meteōrou, aʸ tessares aʸ pente api tōn kladōn autōn kataleifthaʸ; tade legei Kurios ho Theos Israaʸl. )
BrTr and as if there should be left stubble therein, or as it were the berries of an olive tree, two or three on the topmost bough, or as if four or five should be left on their branches; thus saith the Lord, the God of Israel.
ULT And gleanings will be left in it, as when the olive tree is shaken:
⇔ two or three berries in the top of the bough,
⇔ four or five in the fruitful branches
⇔ —the declaration of Yahweh, the God of Israel.
UST Only a few of the Israelite people will remain,
⇔ like the few olives that remain on the top of a tree after the workers have shaken all the other olives to the ground.
⇔ There will be only two or three olives in the top branches,
⇔ or four or five olives on the other branches.”
⇔ That is what Yahweh, commander of the angel armies, says.
BSB Yet gleanings will remain,
⇔ like an olive tree that has been beaten—
⇔ two or three berries atop the tree,
⇔ four or five on its fruitful branches,”
⇔ declares the LORD, the God of Israel.
OEB or the gleanings that are left
⇔ when an olive-tree has been beaten –
⇔ a berry or two on the uppermost branch,
⇔ four of five on the boughs of a fruit tree:
⇔ thus says the Lord, the God of Israel.
WEBBE Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree,” says the LORD, the God of Israel.
WMBB (Same as above)
NET There will be some left behind,
⇔ like when an olive tree is beaten –
⇔ two or three ripe olives remain toward the very top,
⇔ four or five on its fruitful branches,”
⇔ says the Lord God of Israel.
LSV And gleanings have been left in him,
As the surrounding of an olive,
Two—three berries on the top of a branch,
Four—five on the fruitful boughs,
A declaration of YHWH, God of Israel!
FBV Yet there will be some left behind, like an olive tree that has been shaken—two or three ripe olives are left at the top of the tree, four or five on its lower branches, declares the Lord, the God of Israel.
T4T Only a few of the Israeli people will remain [MET],
⇔ like [SIM] the few olives that remain on the top of a tree after the workers have caused all the other olives to fall to the ground.
⇔ There will be only two or three olives in the top branches,
⇔ or four or five olives on the other branches.”
⇔ That is what the Commander of the armies of angels says.
LEB • And gleanings will be left over in it, as when an olive tree is beaten,[fn] two or three ripe olive berries in the top of a branch, • four or five on its fruitful branches,”
¶ declares[fn] Yahweh, the God of Israel.
BBE But it will be like a man shaking an olive-tree, something will still be there, two or three berries on the top of the highest branch, four or five on the outside branches of a fertile tree, says the Lord, the God of Israel.
Moff No Moff ISA book available
JPS Yet there shall be left therein gleanings, as at the beating of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the branches of the fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel.
ASV Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel.
DRA And the fruit thereof that shall be left upon it, shall be as one cluster of grapes, and as the shaking of the olive tree, two or three berries in the top of a bough, or four or five upon the top of the tree, saith the Lord the God of Israel.
YLT And left in him have been gleanings, As the compassing of an olive, Two — three berries on the top of a branch, Four — five on the fruitful boughs, The affirmation of Jehovah, God of Israel!
Drby And a gleaning shall be left in it, as at the shaking of an olive-tree: two, three berries above, in the tree-top; four, five in its fruitful boughs, saith Jehovah, the [fn]God of Israel.
17.6 Elohim
RV Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel.
Wbstr Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches of it, saith the LORD God of Israel.
KJB-1769 ¶ Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
(¶ Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith/says the LORD God of Israel. )
KJB-1611 (Yet gleaning-grapes shall be left in it, as the shaking of an Oliue tree, two or three berries in the toppe of the vppermost bough: foure or fiue in the out-most fruitfull branches thereof, saith the LORD God of Israel.
((Yet gleaning-grapes shall be left in it, as the shaking of an Olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough: four or five in the out-most fruitfull branches thereof, saith/says the LORD God of Israel.)
Bshps Some gatheryng in deede shall there be left in it, euen as in the shakyng of an Oliue tree there remayne two or three berries in the toppe of the vppermost bowe, and foure or fyue in the brode fruitfull braunches thereof, saith the Lorde God of Israel.
(Some gatheryng indeed shall there be left in it, even as in the shakyng of an Olive tree there remain two or three berries in the top of the uppermost bowe, and four or five in the brode fruitfull branches thereof, saith/says the Lord God of Israel.)
Gnva Yet a gathering of grapes shall be left in it, as the shaking of an oliue tree, two or three beries are in the top of the vpmost boughes, and foure or fiue in the hie branches of the fruite thereof, sayeth the Lord God of Israel.
(Yet a gathering of grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three beries are in the top of the upmost boughes, and four or five in the high branches of the fruit thereof, saith/says the Lord God of Israel. )
Cvdl there remayneth yet some ears ouer. Or as whe one shaketh an olyue tre, which fyndeth but two or thre olyue beries aboue in the toppe, and foure or fyue in the braunches. Thus the LORDE God of Israel hath spoken.
(there remaineth/remains yet some ears over. Or as when one shaketh an olive tree, which fyndeth but two or three olive beries above in the toppe, and four or five in the branches. Thus the LORD God of Israel hath/has spoken.)
Wycl And there schal be left in it as a rasyn, and as the schakyng doun of the fruyt of olyue tre, as of tweyne ether of thre olyue trees in the hiynesse of a braunche, ether of foure ether of fyue; in the cooppis therof schal be the fruyt therof, seith the Lord God of Israel.
(And there shall be left in it as a rasyn, and as the schakyng down of the fruit of olive tree, as of two ether of three olive trees in the hiynesse of a branche, ether of four ether of five; in the cooppis thereof shall be the fruit thereof, saith/says the Lord God of Israel.)
Luth und eine Nachernte drinnen bliebe, als wenn man einen Ölbaum schüttelte, daß zwo und drei Beeren blieben oben in dem Wipfel, oder als wenn vier oder fünf Früchte an den Zweigen hangen, spricht der HErr, der GOtt Israels.
(and one Nachernte drinnen bliebe, als when man a Ölbaum shakese, that zwo and three Beeren blieben above in to_him Wipfel, or als when four or five Früchte at the Zweigen hangen, says the/of_the LORD, the/of_the God Israels.)
ClVg Et relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleæ duarum vel trium olivarum in summitate rami, sive quatuor aut quinque in cacuminibus ejus fructus ejus, dicit Dominus Deus Israël.[fn]
(And relinquetur in eo like racemus and like excussio oleæ duarum or trium olivarum in summitate rami, if/or four aut five in cacuminibus his fructus his, he_says Master God Israel. )
17.6 Sicut excussio. ID. Percusso populo Judæorum, oliva quæ sub Moyse sexcenta millia armatorum habuerat, et sub David numerante Joab innumerum populum, vix paucos fructus Salvatori obtulit. Duarum aut trium. Pauli et Barnabæ. Et trium Petri, et Jacobi et Joannis, qui in monte transfiguratum Dominum conspexerunt, et archisynagogi filiam suscitari viderunt. Sive quatuor. HIER. Hi sunt reliqui novem, in quibus Judæ proditoris Matthias locum obtinuit. Hi pro diversitate gratiarum nobis ignoti, in quatuor aut in quinque separati sunt, ut Evangeliorum numerum et legis in se volumina demonstrarent, tanquam prædicatores utriusque Testamenti.
17.6 Sicut excussio. ID. Percusso to_the_people Yudæorum, oliva which under Moyse sexcenta thousands armatorum habuerat, and under David numerante Yoab innumerum the_people, vix paucos fructus Salvatori obtulit. Duarum aut trium. Pauli and Barnabæ. And trium Petri, and Yacobi and Yoannis, who in mountain transfiguratum Dominum conspexerunt, and archisynagogi daughterm suscitari viderunt. Sive four. HIER. They are I_left novem, in to_whom Yudæ proditoris Matthias place obtinuit. They for diversitate gratiarum us ignoti, in four aut in five separati are, as Evangeliorum numerum and legis in se volumina demonstrarent, tanquam prælet_him_sayores utriusque Testamenti.
17:6 Although the God of Israel judged the wickedness of Israel, he was still its God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Gleanings will be left
(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )
The word “Gleanings” here represents the people who will still live in Israel. Alternate translation: “But there will be a few people left in Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) as when the olive tree is shaken
(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )
People harvested olive trees by shaking them so that the olives would fall out. Alternate translation: “like the few olives that remain on the olive trees after people harvest them”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) four or five
(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )
The word “olives” is understood from the phrase before this. Alternate translation: “four or five olives”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh, the God of Israel
(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh, the God of Israel, has declared” or “this is what I, Yahweh, the God of Israel, have declared”