Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 17 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 17:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 17:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_left in/on/over_him/it gleanings as_beaten of_an_olive_tree two three olives in/on/at/with_top of_[the]_top four five in/on/at/with_branches_its fruit-bearing the_utterance of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠נִשְׁאַר־בּ֤⁠וֹ עֽוֹלֵלֹת֙ כְּ⁠נֹ֣קֶף זַ֔יִת שְׁנַ֧יִם שְׁלֹשָׁ֛ה גַּרְגְּרִ֖ים בְּ⁠רֹ֣אשׁ אָמִ֑יר אַרְבָּעָ֣ה חֲמִשָּׁ֗ה בִּ⁠סְעִפֶ֨י⁠הָ֙ פֹּֽרִיָּ֔ה נְאֻם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס
   (və⁠nishʼar-b⁠ō ˊōlēlot kə⁠noqef zayit shənayim shəloshāh gargərim bə⁠roʼsh ʼāmir ʼarbāˊāh ḩₐmishshāh bi⁠şəˊifey⁠hā poriyyāh nəʼum-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ καταλειφθῇ ἐν αὐτῇ καλάμη, ἢ ὡς ῥῶγες ἐλαίας δύο ἢ τρεῖς ἐπʼ ἄκρου μετεώρου, ἢ τέσσαρες ἢ πέντε ἀπὶ τῶν κλάδων αὐτῶν καταλειφθῇ· τὰδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ.
   (Kai kataleifthaʸ en autaʸ kalamaʸ, aʸ hōs ɽōges elaias duo aʸ treis epʼ akrou meteōrou, aʸ tessares aʸ pente api tōn kladōn autōn kataleifthaʸ; tade legei Kurios ho Theos Israaʸl. )

BrTrand as if there should be left stubble therein, or as it were the berries of an olive tree, two or three on the topmost bough, or as if four or five should be left on their branches; thus saith the Lord, the God of Israel.

ULTAnd gleanings will be left in it, as when the olive tree is shaken:
 ⇔ two or three berries in the top of the bough,
 ⇔ four or five in the fruitful branches
 ⇔ —the declaration of Yahweh, the God of Israel.

USTOnly a few of the Israelite people will remain,
 ⇔ like the few olives that remain on the top of a tree after the workers have shaken all the other olives to the ground.
 ⇔ There will be only two or three olives in the top branches,
 ⇔ or four or five olives on the other branches.”
 ⇔ That is what Yahweh, commander of the angel armies, says.

BSBYet gleanings will remain,
 ⇔ like an olive tree that has been beaten—
 ⇔ two or three berries atop the tree,
 ⇔ four or five on its fruitful branches,”
⇔ declares the LORD, the God of Israel.


OEBor the gleanings that are left
 ⇔ when an olive-tree has been beaten –
 ⇔ a berry or two on the uppermost branch,
 ⇔ four of five on the boughs of a fruit tree:
 ⇔ thus says the Lord, the God of Israel.

WEBBEYet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree,” says the LORD, the God of Israel.

WMBB (Same as above)

NETThere will be some left behind,
 ⇔ like when an olive tree is beaten –
 ⇔ two or three ripe olives remain toward the very top,
 ⇔ four or five on its fruitful branches,”
 ⇔ says the Lord God of Israel.

LSVAnd gleanings have been left in him,
As the surrounding of an olive,
Two—three berries on the top of a branch,
Four—five on the fruitful boughs,
A declaration of YHWH, God of Israel!

FBVYet there will be some left behind, like an olive tree that has been shaken—two or three ripe olives are left at the top of the tree, four or five on its lower branches, declares the Lord, the God of Israel.

T4TOnly a few of the Israeli people will remain [MET],
 ⇔ like [SIM] the few olives that remain on the top of a tree after the workers have caused all the other olives to fall to the ground.
 ⇔ There will be only two or three olives in the top branches,
 ⇔ or four or five olives on the other branches.”
 ⇔ That is what the Commander of the armies of angels says.

LEB• And gleanings will be left over in it, as when an olive tree is beaten,[fn] two or three ripe olive berries in the top of a branch, •  four or five on its fruitful branches,”
¶ declares[fn] Yahweh, the God of Israel.


17:6 Literally “beating of an olive tree”

17:6 Literally “declaration of”

BBEBut it will be like a man shaking an olive-tree, something will still be there, two or three berries on the top of the highest branch, four or five on the outside branches of a fertile tree, says the Lord, the God of Israel.

MoffNo Moff ISA book available

JPSYet there shall be left therein gleanings, as at the beating of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the branches of the fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel.

ASVYet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel.

DRAAnd the fruit thereof that shall be left upon it, shall be as one cluster of grapes, and as the shaking of the olive tree, two or three berries in the top of a bough, or four or five upon the top of the tree, saith the Lord the God of Israel.

YLTAnd left in him have been gleanings, As the compassing of an olive, Two — three berries on the top of a branch, Four — five on the fruitful boughs, The affirmation of Jehovah, God of Israel!

DrbyAnd a gleaning shall be left in it, as at the shaking of an olive-tree: two, three berries above, in the tree-top; four, five in its fruitful boughs, saith Jehovah, the [fn]God of Israel.


17.6 Elohim

RVYet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel.

WbstrYet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches of it, saith the LORD God of Israel.

KJB-1769¶ Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
   (¶ Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith/says the LORD God of Israel. )

KJB-1611(Yet gleaning-grapes shall be left in it, as the shaking of an Oliue tree, two or three berries in the toppe of the vppermost bough: foure or fiue in the out-most fruitfull branches thereof, saith the LORD God of Israel.
   ((Yet gleaning-grapes shall be left in it, as the shaking of an Olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough: four or five in the out-most fruitfull branches thereof, saith/says the LORD God of Israel.)

BshpsSome gatheryng in deede shall there be left in it, euen as in the shakyng of an Oliue tree there remayne two or three berries in the toppe of the vppermost bowe, and foure or fyue in the brode fruitfull braunches thereof, saith the Lorde God of Israel.
   (Some gatheryng indeed shall there be left in it, even as in the shakyng of an Olive tree there remain two or three berries in the top of the uppermost bowe, and four or five in the brode fruitfull branches thereof, saith/says the Lord God of Israel.)

GnvaYet a gathering of grapes shall be left in it, as the shaking of an oliue tree, two or three beries are in the top of the vpmost boughes, and foure or fiue in the hie branches of the fruite thereof, sayeth the Lord God of Israel.
   (Yet a gathering of grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three beries are in the top of the upmost boughes, and four or five in the high branches of the fruit thereof, saith/says the Lord God of Israel. )

Cvdlthere remayneth yet some ears ouer. Or as whe one shaketh an olyue tre, which fyndeth but two or thre olyue beries aboue in the toppe, and foure or fyue in the braunches. Thus the LORDE God of Israel hath spoken.
   (there remaineth/remains yet some ears over. Or as when one shaketh an olive tree, which fyndeth but two or three olive beries above in the toppe, and four or five in the branches. Thus the LORD God of Israel hath/has spoken.)

WyclAnd there schal be left in it as a rasyn, and as the schakyng doun of the fruyt of olyue tre, as of tweyne ether of thre olyue trees in the hiynesse of a braunche, ether of foure ether of fyue; in the cooppis therof schal be the fruyt therof, seith the Lord God of Israel.
   (And there shall be left in it as a rasyn, and as the schakyng down of the fruit of olive tree, as of two ether of three olive trees in the hiynesse of a branche, ether of four ether of five; in the cooppis thereof shall be the fruit thereof, saith/says the Lord God of Israel.)

Luthund eine Nachernte drinnen bliebe, als wenn man einen Ölbaum schüttelte, daß zwo und drei Beeren blieben oben in dem Wipfel, oder als wenn vier oder fünf Früchte an den Zweigen hangen, spricht der HErr, der GOtt Israels.
   (and one Nachernte drinnen bliebe, als when man a Ölbaum shakese, that zwo and three Beeren blieben above in to_him Wipfel, or als when four or five Früchte at the Zweigen hangen, says the/of_the LORD, the/of_the God Israels.)

ClVgEt relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleæ duarum vel trium olivarum in summitate rami, sive quatuor aut quinque in cacuminibus ejus fructus ejus, dicit Dominus Deus Israël.[fn]
   (And relinquetur in eo like racemus and like excussio oleæ duarum or trium olivarum in summitate rami, if/or four aut five in cacuminibus his fructus his, he_says Master God Israel. )


17.6 Sicut excussio. ID. Percusso populo Judæorum, oliva quæ sub Moyse sexcenta millia armatorum habuerat, et sub David numerante Joab innumerum populum, vix paucos fructus Salvatori obtulit. Duarum aut trium. Pauli et Barnabæ. Et trium Petri, et Jacobi et Joannis, qui in monte transfiguratum Dominum conspexerunt, et archisynagogi filiam suscitari viderunt. Sive quatuor. HIER. Hi sunt reliqui novem, in quibus Judæ proditoris Matthias locum obtinuit. Hi pro diversitate gratiarum nobis ignoti, in quatuor aut in quinque separati sunt, ut Evangeliorum numerum et legis in se volumina demonstrarent, tanquam prædicatores utriusque Testamenti.


17.6 Sicut excussio. ID. Percusso to_the_people Yudæorum, oliva which under Moyse sexcenta thousands armatorum habuerat, and under David numerante Yoab innumerum the_people, vix paucos fructus Salvatori obtulit. Duarum aut trium. Pauli and Barnabæ. And trium Petri, and Yacobi and Yoannis, who in mountain transfiguratum Dominum conspexerunt, and archisynagogi daughterm suscitari viderunt. Sive four. HIER. They are I_left novem, in to_whom Yudæ proditoris Matthias place obtinuit. They for diversitate gratiarum us ignoti, in four aut in five separati are, as Evangeliorum numerum and legis in se volumina demonstrarent, tanquam prælet_him_sayores utriusque Testamenti.


TSNTyndale Study Notes:

17:6 Although the God of Israel judged the wickedness of Israel, he was still its God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Gleanings will be left

(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )

The word “Gleanings” here represents the people who will still live in Israel. Alternate translation: “But there will be a few people left in Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as when the olive tree is shaken

(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )

People harvested olive trees by shaking them so that the olives would fall out. Alternate translation: “like the few olives that remain on the olive trees after people harvest them”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) four or five

(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )

The word “olives” is understood from the phrase before this. Alternate translation: “four or five olives”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh, the God of Israel

(Some words not found in UHB: and,left in/on/over=him/it gleanings as,beaten olive_tree two three olives in/on/at/with,top branch four five in/on/at/with,branches,its fruitful declares YHWH god Yisrael )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh, the God of Israel, has declared” or “this is what I, Yahweh, the God of Israel, have declared”

BI Isa 17:6 ©