Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 17 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was as_gathers a_harvest of_standing_grain and_arm_his ears_of_grain someone_will_reap and_it_was as_gleans ears_of_grain in/on/at/with_valley of_Rāfāʼ.
UHB וְהָיָ֗ה כֶּֽאֱסֹף֙ קָצִ֣יר קָמָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ שִׁבֳּלִ֣ים יִקְצ֑וֹר וְהָיָ֛ה כִּמְלַקֵּ֥ט שִׁבֳּלִ֖ים בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ ‡
(vəhāyāh keʼₑşof qāʦir qāmāh ūzəroˊō shibₒlim yiqʦōr vəhāyāh kiməlaqqēţ shibₒlim bəˊēmeq rəfāʼim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀμητὸν ἑστηκότα, καὶ σπέρμα σταχύων ἀμήσῃ· καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ στάχυν ἐν φάραγγι στερεᾷ.
(Kai estai hon tropon ean tis sunagagaʸ amaʸton hestaʸkota, kai sperma staⱪuōn amaʸsaʸ; kai estai hon tropon ean tis sunagagaʸ staⱪun en farangi sterea. )
BrTr And it shall be as if one should gather standing corn, and reap the grain of the ears; and it shall be as if one should gather ears in a rich valley;
ULT And it will be as a harvester gathers the standing grain,
⇔ and his arm reaps the heads of grain.
⇔ And it will be as one gleans heads of grain
⇔ in the Valley of Rephaim.
UST The entire land will be like a field where the harvesters have cut all the grain;
⇔ there will be nothing left,
⇔ like the fields in the Valley of Rephaim after all the crops have been harvested.
BSB as the reaper gathers the standing grain
⇔ and harvests the ears with his arm,
⇔ as one gleans heads of grain
⇔ in the Valley of Rephaim.
OEB or like gleanings it will be,
⇔ when a reaper gathers the corn,
⇔ and his arm reaps the ears –
⇔ the ears of corn that are gleaned
⇔ in the valley of Rephaim;
WEBBE It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.
WMBB (Same as above)
NET It will be as when one gathers the grain harvest,
⇔ and his hand gleans the ear of grain.
⇔ It will be like one gathering the ears of grain
⇔ in the Valley of Rephaim.
LSV And it has come to pass,
As the gathering of the standing grain by the reaper,
And his arm reaps the ears,
And it has come to pass,
As the gathering of the ears in the Valley of Rephaim,
FBV It will look as empty as fields after reapers have harvested the grain, gathering up the grain in their arms. It will be like when people pick the heads of grain in the Valley of Rephaim.
T4T The entire land will be like [SIM] a field where the harvesters have cut all the grain;
⇔ there will be nothing left,
⇔ like [SIM] the fields in the Rephaim Valley after all the crops have been harvested.
LEB • [fn] standing grain and he reaps grain with his arm, • and it shall be like one who gathers ears of grain • in the valley of Rephaim.
17:4 Literally “a gathering of a reaper of”
BBE And it will be like a man cutting the growth of his grain, pulling together the heads of the grain with his arm; even as when they get in the grain in the valley of Rephaim.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall be as when the harvestman gathereth the standing corn, and reapeth the ears with his arm; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
ASV And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
DRA And it shall be as when one gathereth in the harvest that which remaineth, and his arm shall gather the ears of corn: and it shall be as he that seeketh ears in the vale of Raphaim.
YLT And it hath come to pass, As the gathering by the reaper of the standing corn, And his arm the ears reapeth, And it hath come to pass, As the gathering of the ears in the valley of Rephaim,
Drby And it shall be as when the reaper gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; yea, it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
RV And it shall be as when the harvestman gathereth the standing corn, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
Wbstr And it shall be as when the harvest-man gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
KJB-1769 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
KJB-1611 And it shall be as when the haruest-man gathereth the corne, and reapeth the eares with his arme; and it shalbe as he that gathereth eares in the valley of Rephaim.
(And it shall be as when the harvest-man gathereth the corn, and reapeth the ears with his arme; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.)
Bshps And he shalbe as one that gathereth vp corne in haruest, euen lyke hym whose arme reapeth the eares of corne: He shalbe also lyke hym that gathereth eares of corne in the valley of Rephaim.
(And he shall be as one that gathereth up corn in harvest, even like him whose arme reapeth the ears of corne: He shall be also like him that gathereth ears of corn in the valley of Rephaim.)
Gnva And it shalbe as when the haruest man gathereth the corne, and reapeth the eares with his arme, and he shall be as he that gathereth the eares in the valley of Rephaim.
(And it shall be as when the harvest man gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm, and he shall be as he that gathereth the ears in the valley of Rephaim. )
Cvdl It shal happe to the, as when one sheareth in haruest, which cutteth his handful wt the sickle, & when one gathreth ye sheaues together in the valley, of Rephaim,
(It shall happen to them, as when one sheareth in harvest, which cutteth his handful with the sickle, and when one gathreth ye/you_all sheaues together in the valley, of Rephaim,)
Wycl And it schal be as gaderyng togidere that that is left in heruest, and his arm schal gadere eeris of corn, and it schal be as sekynge eeris of corn in the valei of Raphaym.
(And it shall be as gaderyng together that that is left in harvest, and his arm shall gather ears of corn, and it shall be as seeking ears of corn in the valei of Raphaym.)
Luth Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide einsammelte in der Ernte, und als wenn einer mit seinem Arm die Ähren einerntete, und als wenn einer Ähren läse im Tal Rephaim,
(Because they/she/them becomes sein, als when einer grain einsammelte in the/of_the Ernte, and als when einer with his Arm the Ähren einerntete, and als when einer Ähren läse in_the Tal Rephaim,)
ClVg Et erit sicut congregans in messe quod restiterit, et brachium ejus spicas leget; et erit sicut quærens spicas in valle Raphaim.[fn]
(And will_be like congregans in messe that restiterit, and brachium his spicas leget; and will_be like quærens spicas in valle Raphaim. )
17.5 In messe. De gentibus dicitur: Messis quidem multa operarii, autem pauci Matth. 9.. Illi vero pauperes, messis reliquias quæ per apostolos salvatæ sunt, et rarissimas spicas legunt. Nec in montibus, sed in valle Raphaim, id est, in humilitate, litteræ veritate. Raphaim enim gigantes sonat.
17.5 In messe. De nations it_is_said: Messis indeed multa operarii, however pauci Matth. 9.. Illi vero pauperes, messis reliquias which through apostolos salvatæ are, and rarissimas spicas legunt. Nec in montibus, but in valle Raphaim, id it_is, in humilitate, litteræ veritate. Raphaim because gigantes sonat.
17:5 The valley of Rephaim was a fertile valley in Judah; however, it looked bare after each harvest.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) It will be as when a harvester gathers the standing grain … in the Valley of Rephaim
(Some words not found in UHB: and=it_was as,gathers reaper standing_grain and,arm,his ears harvests and=it_was as,gleans ears_of_grain in/on/at/with,valley Rāfāʼ )
There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) the Valley of Rephaim
(Some words not found in UHB: and=it_was as,gathers reaper standing_grain and,arm,his ears harvests and=it_was as,gleans ears_of_grain in/on/at/with,valley Rāfāʼ )
This is a valley where people normally grew and harvested much food.