Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 17 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_disappear fortress from_ʼEfrayim and_kingdom from_Dammeseq and_remnant of_ʼArām like_glory of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) they_will_be the_utterance of_YHWH of_hosts.
UHB וְנִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם וּמַמְלָכָ֥ה מִדַּמֶּ֖שֶׂק וּשְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם כִּכְב֤וֹד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ס ‡
(vənishbat miⱱʦār mēʼefrayim ūmamlākāh middammeseq ūshəʼār ʼₐrām kikəⱱōd bənēy-yisrāʼēl yihyū nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Ἐφραίμ· καὶ οὐκέτι βασιλεία ἐν Δαμασκῷ, καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, τῆς δόξης αὐτῶν· τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ.
(Kai ouketi estai oⱪura tou katafugein Efraim; kai ouketi basileia en Damaskōi, kai to loipon tōn Surōn ou gar su beltiōn ei tōn huiōn Israaʸl, taʸs doxaʸs autōn; tade legei Kurios sabaōth. )
BrTr And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts.
ULT And forts will disappear from Ephraim,
⇔ and the kingdom from Damascus,
⇔ and the remnant of Aram,
⇔ they will be like the glory of the sons of Israel—
⇔ the declaration of Yahweh of hosts.
UST The cities in Israel will not have walls around them to protect them.
⇔ The power of the kingdom of Damascus will be ended,
⇔ and the few people who will remain in Aram will be disgraced like the people in Israel were disgraced.”
⇔ That is what Yahweh, commander of the angel armies, says.
BSB The fortress will disappear from Ephraim,[fn]
⇔ and the sovereignty from Damascus.
⇔ The remnant of Aram will be
⇔ like the splendor of the Israelites,”
⇔ declares the LORD of Hosts.
17:3 Or The fortified city will disappear from Ephraim, that is, from the northern kingdom of Israel
OEB The fortress will vanish from Ephraim,
⇔ and the dynasty from Damascus.
⇔ The remnant of Aram will perish,
⇔ their fate will be Israel’s fate,
⇔ says the Lord of Hosts.
WEBBE The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says the LORD of Armies.
WMBB The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says the LORD of Hosts.
NET Fortified cities will disappear from Ephraim,
⇔ and Damascus will lose its kingdom.
⇔ The survivors in Syria
⇔ will end up like the splendor of the Israelites,”
⇔ says the Lord who commands armies.
LSV And the fortress has ceased from Ephraim,
And the kingdom from Damascus,
And the remnant of Aram are as the glory of the sons of Israel,
A declaration of YHWH of Hosts!
FBV The fortified city will disappear from Ephraim,[fn] Damascus will no longer be a kingdom, and those that are left of the Arameans will be like the lost glory of Israel, declares the Lord Almighty.
17:3 In other words, Samaria, capital city of the northern tribes symbolized by Ephraim, will be destroyed.
T4T The cities in Israel will not have walls around them to protect them.
⇔ The power of the kingdom of Damascus will be ended,
⇔ and the few people who will remain in Damascus will be disgraced like the people in Israel were disgraced.”
⇔ That is what the Commander of the armies of angels says.
LEB • the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; • and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel,”
¶ declares[fn] Yahweh of hosts.
17:1 Literally “declaration of”
BBE The strong tower has gone from Ephraim, and the kingdom from Damascus: the rest of Aram will come to destruction, and be made like the glory of the children of Israel, says the Lord of armies.
Moff No Moff ISA book available
JPS The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
ASV And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.
DRA And aid shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus: and the remnant of Syria shall be as the glory of the children of Israel: saith the Lord of hosts.
YLT And ceased hath the fortress from Ephraim, And the kingdom from Damascus, And the remnant of Aram are as the honour of the sons of Israel, The affirmation of Jehovah of Hosts!
Drby The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.
RV The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
Wbstr The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
KJB-1769 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
(The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith/says the LORD of hosts. )
KJB-1611 The fortresse also shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, and the remnant of Syria: they shall bee as the glorie of the children of Israel, saith the LORD of hostes.
(The fortresse also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith/says the LORD of hosts.)
Bshps Ephraim also shall no more be strong, and Damascus shall no longer be a kyngdome, and the remnaunt of Syria shalbe as the glorie of the children of Israel, saith the Lorde of hoastes.
(Ephraim also shall no more be strong, and Damascus shall no longer be a kingdom, and the remnaunt of Syria shall be as the glory of the children of Israel, saith/says the Lord of hosts.)
Gnva The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes.
(The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hosts. )
Cvdl Ephraim shal no more be stroge, & Damascus shal nomore be a kyngdome. And as for ye glory of ye remnaunt of ye Sirians, it shalbe as the glory of the childre of Israel, saieth ye LORDE of hoostes.
(Ephraim shall no more be stroge, and Damascus shall nomore be a kingdom. And as for ye/you_all glory of ye/you_all remnaunt of ye/you_all Sirians, it shall be as the glory of the children of Israel, saith/says ye/you_all LORD of hoostes.)
Wycl And help schal ceesse fro Effraym, and a rewme fro Damask; and the relifs of Sirie schulen be as the glorie of the sones of Israel, seith the Lord of oostis.
(And help shall cease from Ephraim, and a realm from Damask; and the relifs of Sirie should be as the glory of the sons of Israel, saith/says the Lord of hosts.)
Luth Und wird aus sein mit der Feste Ephraim; und das Königreich zu Damaskus und das Übrige zu Syrien wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht der HErr Zebaoth.
(And becomes out_of his with the/of_the Feste Ephraim; and the kingreich to Damaskus and the Übrige to Syrien becomes his like the Lordlichkeit the/of_the children Israel, says the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg Et cessabit adjutorium ab Ephraim, et regnum a Damasco; et reliquiæ Syriæ sicut gloria filiorum Israël erunt, dicit Dominus exercituum.[fn]
(And cessabit adyutorium away Ephraim, and kingdom from Damasco; and reliquiæ Syriæ like glory of_children Israel erunt, dicit Master exercituum. )
17.3 Et regnum. Ut peccatum non regnet in ea, quæ prius sanguinem diligebat. Reliquiæ Syriæ. Ironice, pro ignominia, etc., usque ad ambo ergo captivati ignominiose.
17.3 And kingdom. Ut peccatum not/no regnet in ea, which first/before sanguinem diligebat. Reliquiæ Syriæ. Ironice, for ignominia, etc., until to ambo therefore captivati ignominiose.
17:3 The strategic fortified towns of Israel were the pride of Israel, but they could not resist God’s purposes.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Fortified cities will disappear from Ephraim
(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant ʼArām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )
Ephraim was the largest tribe in Israel. Here it represents the entire northern kingdom of Israel. Alternate translation: “Strong cities will disappear from Israel”
(Occurrence 0) will disappear
(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant ʼArām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )
This does not mean that they will vanish, but that the cities will be destroyed.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the kingdom from Damascus
(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant ʼArām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )
The words “will disappear” are understood from the previous phrase. Damascus was where the king of Aram ruled from. The kingdom disappearing represents the king no longer having royal power. Alternate translation: “the kingdom will disappear from Damascus” or “there will be no royal power in Damascus” (See also: figs-metonymy)
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant ʼArām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in Isaiah 14:22. Alternate translation: “this is what Yahweh of hosts has declared” or “this is what I, Yahweh of hosts, have declared”