Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 34:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 34:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_possess_it wilderness_owl and_hedgehog and_owl and_raven they_will_dwell in/on/at/with_it and_stretch on/upon_it(f) a_measuring-line of_formlessness and_plumb_line of_emptiness.

UHBוִ⁠ירֵשׁ֨וּ⁠הָ֙ קָאַ֣ת וְ⁠קִפּ֔וֹד וְ⁠יַנְשׁ֥וֹף וְ⁠עֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑⁠הּ וְ⁠נָטָ֥ה עָלֶ֛י⁠הָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְ⁠אַבְנֵי־בֹֽהוּ׃
   (vi⁠yrēshū⁠hā qāʼat və⁠qipōd və⁠yanshōf və⁠ˊorēⱱ yishkə-ⱱā⁠h və⁠nāţāh ˊāley⁠hā qav-tohū və⁠ʼaⱱnēy-ⱱohū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the pelican and the hedgehog will occupy it.
 ⇔ and the owl and the raven will dwell in it.
 ⇔ And he will stretch over it
 ⇔ the measuring line of formlessness
 ⇔ and the plumbline of void.

USTRavens and various kinds of owls and small animals will live there.
 ⇔ Yahweh will measure that land carefully;
 ⇔ he will measure it to to decide where to cause chaos and destruction.


BSBThe desert owl and screech owl will possess it,
 ⇔ and the great owl and raven will dwell in it.[fn]
 ⇔ The LORD will stretch out over Edom
 ⇔ a measuring line of chaos
 ⇔ and a plumb line of destruction.


34:11 The precise identification of these birds is uncertain.

OEB  ⇔ The haunt of the pelican and bittern,
 ⇔ the home of the owl and the raven:
 ⇔ the Lord will stretch out upon her
 ⇔ the measuring-line of chaos,
 ⇔ and the plumbs of destruction.

WEBBEBut the pelican and the porcupine will possess it.
 ⇔ The owl and the raven will dwell in it.
 ⇔ He will stretch the line of confusion over it,
 ⇔ and the plumb line of emptiness.

WMBB (Same as above)

MSG(8-15)It’s God’s scheduled time for vengeance,
  the year all Zion’s accounts are settled.
Edom’s streams will flow sluggish, thick with pollution,
  the soil sterile, poisoned with waste,
The whole country
  a smoking, stinking garbage dump—
The fires burning day and night,
  the skies black with endless smoke.
Generation after generation of wasteland—
  no more travelers through this country!
Vultures and skunks will police the streets;
  owls and crows will feel at home there.
God will reverse creation. Chaos!
  He will cancel fertility. Emptiness!
Leaders will have no one to lead.
  They’ll name it No Kingdom There,
A country where all kings
  and princes are unemployed.
Thistles will take over, covering the castles,
  fortresses conquered by weeds and thornbushes.
Wild dogs will prowl the ruins,
  ostriches have the run of the place.
Wildcats and hyenas will hunt together,
  demons and devils dance through the night.
The night-demon Lilith, evil and rapacious,
  will establish permanent quarters.
Scavenging carrion birds will breed and brood,
  infestations of ominous evil.

NETOwls and wild animals will live there,
 ⇔ all kinds of wild birds will settle in it.
 ⇔ The Lord will stretch out over her
 ⇔ the measuring line of ruin
 ⇔ and the plumb line of destruction.

LSVAnd pelican and hedgehog possess her,
And owl and raven dwell in her,
And He has stretched out over her
A line of vacancy, and stones of emptiness.

FBVThe desert owl and screech owl will take it over, and the eagle owl and raven will live there. The Lord will stretch out over Edom a measuring line of destruction and a plumb line of desolation.

T4TRavens and various kinds of owls and small animals will live there.
 ⇔ Yahweh will measure that land carefully:
 ⇔ He will measure it to to decide where to cause chaos and destruction.

LEB• [fn] the large bird and the hedgehog shall take possession of it, and the owl and the raven shall live in it. •  And he shall stretch the measuring line of confusion out over it, •  and the plumb line of emptiness.


?:? Or “And”

BBEBut the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBut the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.

ASVBut the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.

DRAThe bittern and ericius shall possess it: and the ibis and the raven shall dwell in it: and a line shall be stretched out upon it, to bring it to nothing, and a plummet, unto desolation.

YLTAnd possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.

DrbyAnd the pelican and the bittern shall possess it, and the great owl and the raven shall dwell in it. And he shall stretch out upon it the line of waste, and the plummets of emptiness.

RVBut the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.

WbstrBut the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.

KJB-1769¶ But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.[fn]


34.11 cormorant: or, pelican

KJB-1611[fn][fn]The cormorant and the bitterne shall possesse it, the owle also and the rauen shall dwell in it, and he shall stretch out vpon it the line of confusion, and the stones of emptinesse.
   (¶ The cormorant and the bitterne shall possess it, the owle also and the rauen shall dwell in it, and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptinesse.)


34:11 Zeph.2. 14. reuel. 18.2.

34:11 Or, pellicane.

BshpsBut Pellicanes, Storkes, great Owles, and Rauens shall haue it in possession and dwell therin: for God shall spreade out the line of desolation vpon it, and the stones of emptinesse.
   (But Pellicanes, Storkes, great Owles, and Rauens shall have it in possession and dwell therin: for God shall spread out the line of desolation upon it, and the stones of emptinesse.)

GnvaBut the pelicane and the hedgehog shall possesse it, and the great owle, and the rauen shall dwel in it, and he shall stretch out vpon it the line of vanitie, and the stones of emptinesse.
   (But the pelicane and the hedgehog shall possess it, and the great owle, and the rauen shall dwel in it, and he shall stretch out upon it the line of vanitie, and the stones of emptinesse. )

CvdlBut Pellicanes, Storkes, great Oules, and Rauens shall haue it in possession, & dwell therein. For God shal sprede out the lyne of desolacion vpon it, & weye it with the stones of emptynes.
   (But Pellicanes, Storkes, great Oules, and Rauens shall have it in possession, and dwell therein. For God shall spread out the lyne of desolacion upon it, and way it with the stones of emptynes.)

WycAnd onocrotalus, and an irchoun schulen welde it; and a capret, and a crowe schulen dwelle therynne; and a mesure schal be stretchid forth theronne, that it be dryuun to nouyt, and an hangynge plomet in to desolacyoun.
   (And onocrotalus, and an irchoun should weld it; and a capret, and a crowe should dwell therynne; and a measure shall be stretchid forth theronne, that it be dryuun to nought/nothing, and an hangynge plomet in to desolacyoun.)

Luthsondern Rohrdommeln und Igel werden‘s inne haben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn er wird eine Meßschnur darüber ziehen, daß sie wüste werde, und ein Richtblei, daß sie öde sei,
   (rather Rohrdommeln and Igel become‘s inne have, Nachteulen and Raben become there reside. Because he becomes one Meßschnur darüber ziehen, that they/she/them wüste become, and a Richtblei, that they/she/them dull sei,)

ClVgEt possidebunt illam onocrotalus et ericius; ibis et corvus habitabunt in ea: et extendetur super eam mensura, ut redigatur ad nihilum, et perpendiculum in desolationem.[fn]
   (And possidebunt illam onocrotalus and ericius; ibis and corvus habitabunt in ea: and extendetur over her mensura, as redigatur to nihilum, and perpendiculum in desolationem. )


34.11 Ibis. Avis aquatica serpentibus inimica: has aves dicit Josephus a Moyse delatas in bellum contra Æthiopes; quia serpentes abundant in terra illa per quam aditurus erat.


34.11 Ibis. Avis watertica serpentibus inimica: has aves dicit Yosephus from Moyse delatas in bellum on_the_contrary Æthiopes; because serpentes abundant in earth/land that through how aditurus was.

BrTrand for a long time birds and hedgehogs, and ibises and ravens shall dwell in it: and the measuring line of desolation shall be cast over it, and [fn]satyrs shall dwell in it.


34:11 Vide supra, 13. 22.

BrLXXὄρνεα καὶ ἐχῖνοι, καὶ ἴβεις καὶ κόρακες κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ· καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπʼ αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ.
   (ornea kai eⱪinoi, kai ibeis kai korakes katoikaʸsousin en autaʸ; kai epiblaʸthaʸsetai epʼ autaʸn spartion geōmetrias eraʸmou, kai onokentauroi oikaʸsousin en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

34:11 The identification of some of these birds is uncertain, but they inhabited wild and deserted places and many were considered unclean (Deut 14:11-18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) will live there

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

Alternate translation: “will live in the land of Edom”

(Occurrence 0) owl

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

See how you translated this in Isaiah 13:21.

(Occurrence 0) raven

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

This is a large black bird. It is difficult to identify some of the precise kinds of birds mentioned in this passage. However, they were all birds that preferred to live in places where there were no people, so they symbolize deserted places.

(Occurrence 0) in it

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

“there.” This refers to Edom.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

This speaks of Yahweh as if he were a careful builder as he causes destruction in Edom. Alternate translation: “Yahweh will measure that land carefully; he will measure it to decide where to cause ruin and destruction”

(Occurrence 0) measuring line … plumbline

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

These are builders’ tools. See how you translated similar words in Isaiah 28:17.

BI Isa 34:11 ©