Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 34 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 34:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 34:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because severe_anger to/for_YHWH towards all the_nations and_severe_anger towards every their_group/army/objects doomed_them given_over_them to_the_slaughter.

UHBכִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽ⁠יהוָה֙ עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֔ם וְ⁠חֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑⁠ם הֶחֱרִימָ֖⁠ם נְתָנָ֥⁠ם לַ⁠טָּֽבַח׃
   (kiy qeʦef la⁠yhvāh ˊal-kāl-ha⁠ggōyim və⁠ḩēmāh ˊal-kāl-ʦəⱱāʼā⁠m heḩₑrīmā⁠m nətānā⁠m la⁠ţţāⱱaḩ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι θυμὸς Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν, τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς, καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν.
   (Dioti thumos Kuriou epi panta ta ethnaʸ kai orgaʸ epi ton arithmon autōn, tou apolesai autous, kai paradounai autous eis sfagaʸn. )

BrTrFor the wrath of the Lord is upon all nations, and his anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter.

ULTFor Yahweh has fury against all the nations
 ⇔ and wrath against all their armies.
 ⇔ He will completely destroy them;
 ⇔ he will hand them over to the slaughter.

USTYahweh is angry with the people of all nations;
 ⇔ he is furious with all their armies.
 ⇔ He has decided that they must be destroyed,
 ⇔ and he will slaughter them.

BSBThe LORD is angry with all the nations
 ⇔ and furious with all their armies.
 ⇔ He will devote them to destruction;[fn]
 ⇔ He will give them over to slaughter.


34:2 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons, either by destroying them or by giving them as an offering; also in verse 5.


OEB  ⇔ For the Lord is wroth with all nations,
 ⇔ and angry with all their host;
 ⇔ he has doomed them to destruction,
 ⇔ has given them up to slaughter.

WEBBEFor the LORD is enraged against all the nations,
 ⇔ and angry with all their armies.
 ⇔ He has utterly destroyed them.
 ⇔ He has given them over for slaughter.

WMBB (Same as above)

NETFor the Lord is angry at all the nations
 ⇔ and furious with all their armies.
 ⇔ He will annihilate them and slaughter them.

LSVFor to YHWH [is] wrath against all the nations,
And fury against all their host,
He has devoted them to destruction,
He has given them to slaughter.

FBVThe Lord's anger is against all the nations and his fury is against all their armies. He will completely destroy them; he will have them slaughtered.

T4TYahweh is angry with the people of all nations;
 ⇔ he is furious/very angry► with all their armies.
 ⇔ He has decided that they must be destroyed,
 ⇔ and he will slaughter them.

LEB• the anger of Yahweh is against all the nations, and his wrath is against all their armies; •  he has put them under a ban, •  he has given them up for slaughter.

BBEFor the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host; He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter.

ASVFor Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

DRAFor the indignation of the Lord if upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath killed them, and delivered them to slaughter.

YLTFor wrath [is] to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter.

DrbyFor the wrath of Jehovah is against all the nations, and [his] fury against all their armies: he hath devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter.

RVFor the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

WbstrFor the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

KJB-1769For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
   (For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath/has utterly destroyed them, he hath/has delivered them to the slaughter. )

KJB-1611For the indignation of the LORD is vpon all nations, and his furie vpon all their armies: hee hath vtterly destroyed them, he hath deliuered them to the slaughter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor the Lorde is angry with all people, & his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, he hath destroyed them, and delyuered them to the slaughter.
   (For the Lord is angry with all people, and his displeasure is kindled against all the multitude of them, he hath/has destroyed them, and delivered them to the slaughter.)

GnvaFor the indignation of the Lord is vpon all nations, and his wrath vpon all their armies: hee hath destroyed them and deliuered them to the slaughter.
   (For the indignation of the Lord is upon all nations, and his wrath upon all their armies: he hath/has destroyed them and delivered them to the slaughter. )

Cvdlfor the LORDE is angrie with al people, & his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, to curse them, & to slaye them.
   (for the LORD is angry with all people, and his displeasure is kindled against all the multitude of them, to curse them, and to slay/kill them.)

WyclFor whi indignacioun of the Lord is on alle folkis, and strong veniaunce on al the chyualrie of hem; he killide hem, and yaf hem in to sleyng.
   (For why indignation of the Lord is on all folks/people, and strong veniaunce on all the chyualrie of hem; he killed them, and gave them in to sleyng.)

LuthDenn der HErr ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.
   (Because the/of_the LORD is zornig above all heathens and grimmig above all you/their/her Heer; he becomes they/she/them banishn and for_the Schlachten überantworten.)

ClVgQuia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
   (Because indignatio Master over everyone gentes, and furor over the_whole militiam their: interfecit them, and he_gave them in occisionem. )


TSNTyndale Study Notes:

34:2 completely destroy: See Lev 27:28-29.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when angry to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations and,wrath on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every their=group/army/objects doomed,them given_~_over,them to_the,slaughter )

Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. Alternate translation: “he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter”

BI Isa 34:2 ©