Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 34 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 34:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 34:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 34:8 verse available

OET-LVIf/because a_day of_vengeance to/for_YHWH a_year of_retribution(s) for_cause of_Tsiyyōn.

UHBכִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽ⁠יהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְ⁠רִ֥יב צִיּֽוֹן׃ 
   (ⱪiy yōm nāqām la⁠yhvāh shənat shillūmiym lə⁠riyⱱ ʦiyyōn.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ For Yahweh has a day of vengeance,
⇔ a year of retribution for the cause of Zion.

UST That will be the time when Yahweh gets revenge
⇔ for what those people did to the people of Judah.


BSB  ⇔ For the LORD has a day of vengeance,
⇔ a year of recompense for the cause of Zion.[fn]


34:8 Or of recompense for (Edom’s) hostility against Zion.

OEB for the Lord has set him a day of revenge,
⇔ and the champion of Zion a year of requital.

WEB  ⇔ For Yahweh has a day of vengeance,
⇔ a year of recompense for the cause of Zion.

WMB  ⇔ For the LORD has a day of vengeance,
⇔ a year of recompense for the cause of Zion.

MSG(8-15)It’s God’s scheduled time for vengeance,
  the year all Zion’s accounts are settled.
Edom’s streams will flow sluggish, thick with pollution,
  the soil sterile, poisoned with waste,
The whole country
  a smoking, stinking garbage dump—
The fires burning day and night,
  the skies black with endless smoke.
Generation after generation of wasteland—
  no more travelers through this country!
Vultures and skunks will police the streets;
  owls and crows will feel at home there.
God will reverse creation. Chaos!
  He will cancel fertility. Emptiness!
Leaders will have no one to lead.
  They’ll name it No Kingdom There,
A country where all kings
  and princes are unemployed.
Thistles will take over, covering the castles,
  fortresses conquered by weeds and thornbushes.
Wild dogs will prowl the ruins,
  ostriches have the run of the place.
Wildcats and hyenas will hunt together,
  demons and devils dance through the night.
The night-demon Lilith, evil and rapacious,
  will establish permanent quarters.
Scavenging carrion birds will breed and brood,
  infestations of ominous evil.

NET For the Lord has planned a day of revenge,
 ⇔ a time when he will repay Edom for her hostility toward Zion.

LSV (For a day of vengeance [is] to YHWH,
A year of recompenses for Zion’s strife),

FBV For the Lord has a day of punishment, a year of retribution, for the trouble caused to Zion.

T4T  ⇔ That will be the time when Yahweh gets revenge
⇔ for what those people did to the people of Judah.

LEB• [fn] a year of retribution for the strife of Zion.


?:? Literally “a day of vengeance for Yahweh”

BBE For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For the LORD hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.

ASV For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.

DRA For it is the day of the vengeance of the Lord, the year of recompenses of the judgment of Sion.

YLT (For a day of vengeance [is] to Jehovah, A year of recompences for Zion's strife,)

DBY For it is the day of Jehovah's vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion.

RV For it is the day of the LORD’S vengeance, the year of recompence in the controversy of Zion.

WBS For it is the day of the LORD'S vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.

KJB For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
  (For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion. )

BB For it is the day of Gods vengeaunce, and the yere of recompence for the reuenge of Sion.
  (For it is the day of Gods vengeaunce, and the year of recompense for the reuenge of Sion.)

GNV For it is the day of the Lordes vengeance, and the yeere of recompence for the iudgement of Zion.
  (For it is the day of the Lords vengeance, and the year of recompense for the judgement of Zion. )

CB Vnto the also (o Sion) shal come the daye of the vengeaunce of God, and the yeare when as thyne owne iugdmentes shalbe recompensed.
  (Unto the also (o Sion) shall come the day of the vengeaunce of God, and the year when as thine/your own iugdmentes shall be recompensed.)

WYC for it is a dai of veniaunce of the Lord, a yeer of yeldyng of the dom of Sion.
  (for it is a day of veniaunce of the Lord, a year of yeldyng of the dom of Sion.)

LUT Denn es ist der Tag der Rache des HErrn und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.
  (Because it is the Tag the Rache the LORD and the Yahr the Vergeltung, to rächen Zion.)

CLV Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion.[fn]
  (Quia dies ultionis Master, annus retributionum yudicii Sion.)


34.8 Quia dies ultionis Domini annus retributionis. Post generalem mundi ultionem, ad Jerusalem revertitur, cui primum loquebatur et destructionem ejus plano sermone describit, quæ facta est a Romanis.


34.8 Quia dies ultionis Domini annus retributionis. Post generalem mundi ultionem, to Yerusalem revertitur, cui primum loquebatur and destructionem his plano sermone describit, which facts it_is a Romanis.

BRN For it is the day of the judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment.

BrLXX Ἡμέρα γὰρ κρίσεως Κυρίου, καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών.
  (Haʸmera gar kriseōs Kuriou, kai eniautos antapodoseōs kriseōs Siōn. )


TSNTyndale Study Notes:

34:8 The Lord’s revenge refers to God’s wrathful but righteous vengeance against his enemies and the oppressors of his people on the day of the Lord.
• Edom will be paid back: There will be retribution for Edom’s crimes against Judah (see also Ps 137:7; Lam 4:21; Obad; Mal 1:3-5). Edom, with its history of treachery, would come to an end.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) it will be a day of vengeance for Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when day vengeance to/for=YHWH year_of retribution for,cause Tsiyyōn )

Here “day” is an idiom for a point in time; it is not a literal “day.” Alternate translation: “it will be the time when Yahweh gets revenge”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he will pay them back for the cause of Zion

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when day vengeance to/for=YHWH year_of retribution for,cause Tsiyyōn )

This means that he will take revenge on them for how they had previously waged war against the people of Jerusalem. Alternate translation: “he will give them the punishment they deserve for what they had done to the people of Zion”

BI Isa 34:8 ©