Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because a_day of_vengeance to/for_YHWH a_year of_retribution(s) for_cause of_Tsiyyōn/(Zion).
UHB כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃ ‡
(kiy yōm nāqām layhvāh shənat shillūmim ləriyⱱ ʦiyyōn.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡμέρα γὰρ κρίσεως Κυρίου, καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών.
(Haʸmera gar kriseōs Kuriou, kai eniautos antapodoseōs kriseōs Siōn. )
BrTr For it is the day of the judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment.
ULT ⇔ For Yahweh has a day of vengeance,
⇔ a year of retribution for the cause of Zion.
UST That will be the time when Yahweh gets revenge
⇔ for what those people did to the people of Judah.
BSB ⇔ For the LORD has a day of vengeance,
⇔ a year of recompense for the cause of Zion.[fn]
34:8 Or of recompense for (Edom’s) hostility against Zion.
OEB for the Lord has set him a day of revenge,
⇔ and the champion of Zion a year of requital.
WEBBE ⇔ For the LORD has a day of vengeance,
⇔ a year of recompense for the cause of Zion.
WMBB (Same as above)
MSG (8-15)It’s God’s scheduled time for vengeance,
the year all Zion’s accounts are settled.
Edom’s streams will flow sluggish, thick with pollution,
the soil sterile, poisoned with waste,
The whole country
a smoking, stinking garbage dump—
The fires burning day and night,
the skies black with endless smoke.
Generation after generation of wasteland—
no more travelers through this country!
Vultures and skunks will police the streets;
owls and crows will feel at home there.
God will reverse creation. Chaos!
He will cancel fertility. Emptiness!
Leaders will have no one to lead.
They’ll name it No Kingdom There,
A country where all kings
and princes are unemployed.
Thistles will take over, covering the castles,
fortresses conquered by weeds and thornbushes.
Wild dogs will prowl the ruins,
ostriches have the run of the place.
Wildcats and hyenas will hunt together,
demons and devils dance through the night.
The night-demon Lilith, evil and rapacious,
will establish permanent quarters.
Scavenging carrion birds will breed and brood,
infestations of ominous evil.
NET For the Lord has planned a day of revenge,
⇔ a time when he will repay Edom for her hostility toward Zion.
LSV (For a day of vengeance [is] to YHWH,
A year of recompenses for Zion’s strife),
FBV For the Lord has a day of punishment, a year of retribution, for the trouble caused to Zion.
T4T ⇔ That will be the time when Yahweh gets revenge
⇔ for what those people did to the people of Judah.
LEB • [fn] a year of retribution for the strife of Zion.
34:6 Literally “a day of vengeance for Yahweh”
BBE For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.
Moff No Moff ISA book available
JPS For the LORD hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.
ASV For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
DRA For it is the day of the vengeance of the Lord, the year of recompenses of the judgment of Sion.
YLT (For a day of vengeance [is] to Jehovah, A year of recompences for Zion's strife,)
Drby For it is the day of Jehovah's vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion.
RV For it is the day of the LORD’S vengeance, the year of recompence in the controversy of Zion.
Wbstr For it is the day of the LORD'S vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
KJB-1769 For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
(For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion. )
KJB-1611 [fn]For it is the day of the LORDs vengeance, and the yeere of recompences for the controuersie of Zion.
(For it is the day of the LORDs vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.)
34:8 Chap. 63. 4.
Bshps For it is the day of Gods vengeaunce, and the yere of recompence for the reuenge of Sion.
(For it is the day of Gods vengeaunce, and the year of recompense for the revenge of Sion.)
Gnva For it is the day of the Lordes vengeance, and the yeere of recompence for the iudgement of Zion.
(For it is the day of the Lords vengeance, and the year of recompense for the judgement of Zion. )
Cvdl Vnto the also (o Sion) shal come the daye of the vengeaunce of God, and the yeare when as thyne owne iugdmentes shalbe recompensed.
(Unto the also (o Sion) shall come the day of the vengeaunce of God, and the year when as thine/your own iugdmentes shall be recompensed.)
Wycl for it is a dai of veniaunce of the Lord, a yeer of yeldyng of the dom of Sion.
(for it is a day of veniaunce of the Lord, a year of yeldyng of the dom of Sion.)
Luth Denn es ist der Tag der Rache des HErr’s und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.
(Because it is the/of_the Tag the/of_the Rache the LORD’s and the Yahr the/of_the Vergeltung, to rächen Zion.)
ClVg Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion.[fn]
(Because days ultionis Master, annus retributionum yudicii Sion. )
34.8 Quia dies ultionis Domini annus retributionis. Post generalem mundi ultionem, ad Jerusalem revertitur, cui primum loquebatur et destructionem ejus plano sermone describit, quæ facta est a Romanis.
34.8 Because days ultionis Master annus retributionis. Post generalem mundi ultionem, to Yerusalem revertitur, cui primum loquebatur and destructionem his plano sermone describit, which facts it_is from Romanis.
34:8 The Lord’s revenge refers to God’s wrathful but righteous vengeance against his enemies and the oppressors of his people on the day of the Lord.
• Edom will be paid back: There will be retribution for Edom’s crimes against Judah (see also Ps 137:7; Lam 4:21; Obad; Mal 1:3-5). Edom, with its history of treachery, would come to an end.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) it will be a day of vengeance for Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when day vengeance to/for=YHWH year_of retribution for,cause Tsiyyōn/(Zion) )
Here “day” is an idiom for a point in time; it is not a literal “day.” Alternate translation: “it will be the time when Yahweh gets revenge”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he will pay them back for the cause of Zion
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when day vengeance to/for=YHWH year_of retribution for,cause Tsiyyōn/(Zion) )
This means that he will take revenge on them for how they had previously waged war against the people of Jerusalem. Alternate translation: “he will give them the punishment they deserve for what they had done to the people of Zion”