Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 34 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 34:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 34:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because it_has_drunk_its_fill in_the_heavens sword_my there on ʼEdōm it_will_come_down and_upon the_people devoted_to_destruction_I for_judgement.

UHBכִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַ⁠שָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑⁠י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְ⁠עַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖⁠י לְ⁠מִשְׁפָּֽט׃
   (kiy-riūətāh ⱱa⁠shshāmayim ḩarbi⁠y hinnēh ˊal-ʼₑdōm tērēd və⁠ˊal-ˊam ḩermi⁠y lə⁠mishpāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘμεθύσθη ἡ μάχαιρὰ μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται, καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως.
   (Emethusthaʸ haʸ maⱪaira mou en tōi ouranōi; idou epi taʸn Idoumaian katabaʸsetai, kai epi ton laon taʸs apōleias meta kriseōs. )

BrTrMy sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction.

ULT  ⇔ For my sword will have drunk its fill in heaven;
 ⇔ behold, on Edom it descends
 ⇔ and on the people set apart for judgment.

USTWhen Yahweh has finished his work of destroying objects in the sky,
 ⇔ he will punish the people of Edom,
 ⇔ the people group that he has said must be destroyed.

BSB  ⇔ When My sword has drunk its fill in the heavens,
 ⇔ then it will come down upon Edom,
 ⇔ upon the people I have devoted to destruction.


OEBFor already drunk with his wrath
 ⇔ is the sword of the Lord in heaven.
 ⇔ See! Down it descends upon Edom
 ⇔ in doom on that people accursed.

WEBBEFor my sword has drunk its fill in the sky.
 ⇔ Behold, it will come down on Edom,
 ⇔ and on the people of my curse, for judgement.

WMBB (Same as above)

NETHe says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers.
 ⇔ Look, it now descends on Edom,
 ⇔ on the people I will annihilate in judgment.”

LSVFor My sword was soaked in the heavens,
Behold, it comes down on Edom,
On the people of My curse for judgment.

FBVAfter my sword has finished what it has to do[fn] in the heavens, it will come down on Edom, on the people I have doomed for destruction.


34:5 “After my sword has finished what it has to do in the heavens”: the Dead Sea Scrolls have “My sword will appear in the sky.”

T4TWhen Yahweh has finished his work of destroying objects in the sky,
 ⇔ he will punish the people of Edom,
 ⇔ that people-group that he has said must be destroyed/exterminated.

LEB• When my sword is drenched in the heavens,look! It will descend upon Edom, •  and upon the people of my ban, for judgment.

BBEFor my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment.

ASVFor my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.

DRAFor my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment.

YLTFor soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.

DrbyFor my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment.

RVFor my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.

WbstrFor my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.

KJB-1769For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
   (For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgement. )

KJB-1611For my sword shall bee bathed in heauen: beholde, it shall come downe vpon Idumea, and vpon the people of my curse to iudgement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor my sworde shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe to iudgement vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed.
   (For my sword shall be bathed in heaven, and shall immediately come down to judgement upon Idumea, and upon the people which I have cursed.)

GnvaFor my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement.
   (For my sword shall be drunkn in the heaven: behold, it shall come down upon Edom, even upon the people of my curse to judgement. )

CvdlFor my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, & shal immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce.
   (For my swearde (saieth he) shall be bathed in heaven, and shall immediately come down upon Idumea, and upon the people which I have cursed for my vengeaunce.)

WyclFor my swerd is fillid in heuene; lo! it schal come doun on Ydumee, and on the puple of my sleyng, to doom.
   (For my sword is filled in heaven; lo! it shall come down on Idumee, and on the people of my sleyng, to doom.)

LuthDenn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.
   (Because my sword is drink in_the heaven; and look, it becomes herniederfahren on Edom and above the verbannte people to Strafe.)

ClVgQuoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium.
   (Quoniam inebriatus it_is in cælo gladius meus; behold over Idumæam descendet, and over the_people killedonis meæ, to yudicium. )


TSNTyndale Study Notes:

34:5 Edom here represents what all the nations would experience, just as Moab was singled out in ch 25.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) when my sword will have drunk its fill in heaven

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )

Yahweh describes himself as a warrior bearing a sword. The phrase “drunk its fill” speaks of Yahweh’s sword as if it were a person who has eaten and become satisfied. Yahweh uses this imagery to emphasize that there will be a lot of destruction in heaven and to state its completion. Alternate translation: “when I am finished destroying things in heaven” (See also: figs-personification)

(Occurrence 0) look

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )

This word is used here to draw the listener’s attention and to have them imagine the things being said. Alternate translation: “listen” or “and then”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it will now come down on Edom, on the people I am setting apart for destruction

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )

The word “it” refers to Yahweh’s sword. This continues the metaphor about Yahweh destroying things with a sword. Alternate translation: “I will come to punish the people of Edom, the people whom I have set aside for me to destroy”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) on Edom

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )

Edom refers to the people who live there. Alternate translation: “on the people of Edom”

BI Isa 34:5 ©