Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 34 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because it_has_drunk_its_fill in_the_heavens sword_my there on ʼEdōm it_will_come_down and_upon the_people devoted_to_destruction_I for_judgement.
UHB כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃ ‡
(kiy-riūətāh ⱱashshāmayim ḩarbiy hinnēh ˊal-ʼₑdōm tērēd vəˊal-ˊam ḩermiy ləmishpāţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρὰ μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται, καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως.
(Emethusthaʸ haʸ maⱪaira mou en tōi ouranōi; idou epi taʸn Idoumaian katabaʸsetai, kai epi ton laon taʸs apōleias meta kriseōs. )
BrTr My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction.
ULT ⇔ For my sword will have drunk its fill in heaven;
⇔ behold, on Edom it descends
⇔ and on the people set apart for judgment.
UST When Yahweh has finished his work of destroying objects in the sky,
⇔ he will punish the people of Edom,
⇔ the people group that he has said must be destroyed.
BSB ⇔ When My sword has drunk its fill in the heavens,
⇔ then it will come down upon Edom,
⇔ upon the people I have devoted to destruction.
OEB For already drunk with his wrath
⇔ is the sword of the Lord in heaven.
⇔ See! Down it descends upon Edom
⇔ in doom on that people accursed.
WEBBE For my sword has drunk its fill in the sky.
⇔ Behold, it will come down on Edom,
⇔ and on the people of my curse, for judgement.
WMBB (Same as above)
NET He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers.
⇔ Look, it now descends on Edom,
⇔ on the people I will annihilate in judgment.”
LSV For My sword was soaked in the heavens,
Behold, it comes down on Edom,
On the people of My curse for judgment.
FBV After my sword has finished what it has to do[fn] in the heavens, it will come down on Edom, on the people I have doomed for destruction.
34:5 “After my sword has finished what it has to do in the heavens”: the Dead Sea Scrolls have “My sword will appear in the sky.”
T4T When Yahweh has finished his work of destroying objects in the sky,
⇔ he will punish the people of Edom,
⇔ that people-group that he has said must be destroyed/exterminated.
LEB • When my sword is drenched in the heavens,look! It will descend upon Edom, • and upon the people of my ban, for judgment.
BBE For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.
Moff No Moff ISA book available
JPS For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment.
ASV For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
DRA For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment.
YLT For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.
Drby For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment.
RV For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
Wbstr For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
KJB-1769 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
(For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgement. )
KJB-1611 For my sword shall bee bathed in heauen: beholde, it shall come downe vpon Idumea, and vpon the people of my curse to iudgement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For my sworde shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe to iudgement vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed.
(For my sword shall be bathed in heaven, and shall immediately come down to judgement upon Idumea, and upon the people which I have cursed.)
Gnva For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement.
(For my sword shall be drunkn in the heaven: behold, it shall come down upon Edom, even upon the people of my curse to judgement. )
Cvdl For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, & shal immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce.
(For my swearde (saieth he) shall be bathed in heaven, and shall immediately come down upon Idumea, and upon the people which I have cursed for my vengeaunce.)
Wycl For my swerd is fillid in heuene; lo! it schal come doun on Ydumee, and on the puple of my sleyng, to doom.
(For my sword is filled in heaven; lo! it shall come down on Idumee, and on the people of my sleyng, to doom.)
Luth Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.
(Because my sword is drink in_the heaven; and look, it becomes herniederfahren on Edom and above the verbannte people to Strafe.)
ClVg Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium.
(Quoniam inebriatus it_is in cælo gladius meus; behold over Idumæam descendet, and over the_people killedonis meæ, to yudicium. )
34:5 Edom here represents what all the nations would experience, just as Moab was singled out in ch 25.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) when my sword will have drunk its fill in heaven
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )
Yahweh describes himself as a warrior bearing a sword. The phrase “drunk its fill” speaks of Yahweh’s sword as if it were a person who has eaten and become satisfied. Yahweh uses this imagery to emphasize that there will be a lot of destruction in heaven and to state its completion. Alternate translation: “when I am finished destroying things in heaven” (See also: figs-personification)
(Occurrence 0) look
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )
This word is used here to draw the listener’s attention and to have them imagine the things being said. Alternate translation: “listen” or “and then”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) it will now come down on Edom, on the people I am setting apart for destruction
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )
The word “it” refers to Yahweh’s sword. This continues the metaphor about Yahweh destroying things with a sword. Alternate translation: “I will come to punish the people of Edom, the people whom I have set aside for me to destroy”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) on Edom
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when drunk_~_fill in=the_heavens sword,my see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm descend and,upon people devoted_to_destruction,I for,judgment )
Edom refers to the people who live there. Alternate translation: “on the people of Edom”