Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 53 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12

Parallel ISA 53:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 53:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]
 ⇔ 
 ⇔ 


53:9: 1Pe 2:22.

OET-LVAnd_he/it_gave with wicked_people grave_of_his and_DOM a_rich_person in/on/at/with_death_of_his on not violence he_had_done and_not deceit in/on/at/with_mouth_of_his.

UHBוַ⁠יִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־עָשִׁ֖יר בְּ⁠מֹתָ֑י⁠ו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְ⁠לֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּ⁠פִֽי⁠ו׃
   (va⁠yyittēn ʼet-rəshāˊīm qiⱱr⁠ō və⁠ʼet-ˊāshir bə⁠motāy⁠v ˊal loʼ-ḩāmāş ˊāsāh və⁠loʼ mirmāh bə⁠fiy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ, καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ· ὅτι ἀνομίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ δόλον ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ.
   (Kai dōsō tous ponaʸrous anti taʸs tafaʸs autou, kai tous plousious anti tou thanatou autou; hoti anomian ouk epoiaʸsen, oude dolon en tōi stomati autou. )

BrTrAnd I will give the wicked for his burial, and the rich for his death; for he practised no iniquity, nor craft with his mouth.

ULTAnd they placed his grave with the criminals,
 ⇔ and with a rich man in his death,
 ⇔ although he had done no violence,
 ⇔ and deceit was not in his mouth.

USTAlthough he will never have done any wrong or deceived anyone,
 ⇔ people will place his corpse where wicked people are buried, and in a rich man’s grave.

BSBHe was assigned a grave with the wicked, and with a rich man in His death, although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


53:9 Cited in 1 Peter 2:22

MSBHe was assigned a grave with the wicked, and with a rich man in His death, although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


53:9 Cited in 1 Peter 2:22


OEB  ⇔ His grave was appointed with rebels,
 ⇔ his funeral mound with the wicked;
 ⇔ although he had done no violence,
 ⇔ nor was any deceit in his mouth.

WEBBEThey made his grave with the wicked,
 ⇔ and with a rich man in his death,
 ⇔ although he had done no violence,
 ⇔ nor was any deceit in his mouth.

WMBB (Same as above)

NETThey intended to bury him with criminals,
 ⇔ but he ended up in a rich man’s tomb,
 ⇔ because he had committed no violent deeds,
 ⇔ nor had he spoken deceitfully.

LSVAnd He appoints His grave with the wicked,
And with the rich at His death,
Because He has done no violence,
Nor [is] deceit in His mouth.

FBVThey buried him as if he was someone evil, giving him a grave among the rich, even though he hadn't done anything wrong, and he hadn't told any lies.

T4TAlthough he will never have done any wrong or deceived [MTY] anyone,
 ⇔ people will plan to bury his corpse where wicked people are buried,
 ⇔ but instead, a rich man will bury him after he dies.

LEBNo LEB ISA book available

BBEAnd they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.'

ASVAnd they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

DRAAnd he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth.

YLTAnd it appointeth with the wicked his grave, And with the rich [are] his high places, Because he hath done no violence, Nor [is] deceit in his mouth.

DrbyAnd [men] appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth.

RVAnd they made his grave with the wicked, and with the rich in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his month.

SLTAnd he will give with the unjust his grave, and with the rich in his deaths, for he did no violence, and no deceit in his mouth.

WbstrAnd he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

KJB-1769And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.[fn]


53.9 death: Heb. deaths

KJB-1611[fn]And he made his graue with the wicked, and with the rich in his death, because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


53:9 Heb. deathes.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaAnd he made his graue with the wicked, and with the riche in his death, though hee had done no wickednesse, neither was any deceite in his mouth.
   (And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no wickedness, neither was any deceit in his mouth. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgEt dabit impios pro sepultura, et divitem pro morte sua, eo quod iniquitatem non fecerit, neque dolus fuerit in ore ejus.[fn]
   (And will_give impios for sepultura, and divitem for death his_own, by_him that iniquity not/no he_did, nor trick/hoax/guile has_been in/into/on vocally his. )


53.9 Dabit impios. ID. Id est gentes, quæ sine pietate, Deo Patri, quia mortuus et sepultus eos acquisivit, et divites, Judæos scilicet divitiis legis et prophetarum gloriantes. Divites. Scribas et Pharisæos doctrinæ legis divitiis gloriantes.


53.9 He_will_give impios. ID. That it_is people/nations, which without with_piety, to_God Patri, because dead and sepultus them acquisivit, and divites, Yudæos namely wealth law and of_the_prophets gloryntes. Divites. Scribas and Pharisæos doctrinæ law wealth gloryntes.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

53:9 no wrong . . . never deceived anyone: See 1 Pet 2:21-25.
• in a rich man’s grave: Literally he was with the rich in his death (see Matt 27:57-61). Although the Bible often considers riches as a blessing from God, it regularly condemns the rich as crooked and oppressive. The point here might be ironic: This good man would be buried with oppressors.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) nor had there been any deceit in his mouth

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave DOM wicked grave_of,his and=DOM rich in/on/at/with,death_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in not violence/cruelty he/it_had_made and=not deceit in/on/at/with,mouth_of,his )

“Mouth” represents what a person says. Alternate translation: “nor did he deceive anyone when he spoke”

BI Isa 53:9 ©