Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 53 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=vital (All still tentative.)
OET-LV And_he [was]_pierced for_transgressions_our [he_was]_crushed for_iniquities_our the_chastening peace_our on/upon/above_him/it and_in/on/at/with_wounds_his it_was_healed to/for_us.
UHB וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֨נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא־לָֽנוּ׃ ‡
(vəhūʼ məḩolāl mipəshāˊēnū mədukkāʼ mēˊₐōnotēynū mūşar shəlōmēnū ˊālāyv ūⱱaḩₐⱱurātō nirpāʼ-lānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ μεμαλάκισται διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν· παιδεία εἰρήνης ἡμῶν ἐπʼ αὐτὸν, τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν.
(Autos de etraumatisthaʸ dia tas hamartias haʸmōn, kai memalakistai dia tas anomias haʸmōn; paideia eiraʸnaʸs haʸmōn epʼ auton, tōi mōlōpi autou haʸmeis iathaʸmen. )
BrTr But he was wounded on account of our sins, and was [fn]bruised because of our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and by his [fn]bruises we were healed.
ULT But he was pierced for our rebellion,
⇔ crushed for our sins,
⇔ The punishment for our peace was on him,
⇔ and by his wounds we are healed.
UST But people will pierce him through and kill him because of the evil things that we did;
⇔ they will wound him because of our sins.
⇔ They will beat him in order that things may go well with us;
⇔ because they will whip him, we will be healed.
BSB But He was pierced for our transgressions,
⇔ He was crushed for our iniquities;
⇔ the punishment that brought us peace was upon Him,
⇔ and by His stripes we are healed.[fn]
53:5 Cited in 1 Peter 2:24
OEB But ours was the sin that pierced him,
⇔ the guilt that crushed him was ours:
⇔ yea, he was chastised for our welfare,
⇔ and his stripes brought healing to us.
CSB But he was pierced because of our rebellion, crushed because of our iniquities; punishment for our peace was on him, and we are healed by his wounds.
NLT But he was pierced for our rebellion, crushed for our sins. He was beaten so we could be whole. He was whipped so we could be healed.
NIV But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.
CEV He was wounded and crushed because of our sins; by taking our punishment, he made us completely well.
ESV But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.
NASB But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our well-being fell upon Him, And by His scourging we are healed.
LSB But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our peace fell upon Him, And by His wounds we are healed.
WEBBE But he was pierced for our transgressions.
⇔ He was crushed for our iniquities.
⇔ The punishment that brought our peace was on him;
⇔ and by his wounds we are healed.
WMBB (Same as above)
MSG (2-6)The servant grew up before God—a scrawny seedling,
a scrubby plant in a parched field.
There was nothing attractive about him,
nothing to cause us to take a second look.
He was looked down on and passed over,
a man who suffered, who knew pain firsthand.
One look at him and people turned away.
We looked down on him, thought he was scum.
But the fact is, it was our pains he carried—
our disfigurements, all the things wrong with us.
We thought he brought it on himself,
that God was punishing him for his own failures.
But it was our sins that did that to him,
that ripped and tore and crushed him—our sins!
He took the punishment, and that made us whole.
Through his bruises we get healed.
We’re all like sheep who’ve wandered off and gotten lost.
We’ve all done our own thing, gone our own way.
And God has piled all our sins, everything we’ve done wrong,
on him, on him.
NET He was wounded because of our rebellious deeds,
⇔ crushed because of our sins;
⇔ he endured punishment that made us well;
⇔ because of his wounds we have been healed.
LSV And He is pierced for our transgressions, bruised for our iniquities,
The discipline of our peace [is] on Him,
And by His scourging we are healed.
FBV But he was wounded because of our rebellious acts, he was crushed because of our guilt. He experienced the discipline that brings us peace,[fn] and his wounds heal us.
53:5 “Peace”: often in the sense of “well-being” rather than the absence of war. In addition, the word “discipline” in this verse is more to do with training a child than punishment, as the Septuagint translators recognized.
T4T But his body will be bruised because of the evil things that we did,
⇔ wounded because of our sins.
⇔ He will be beaten in order that things will go well for our souls;
⇔ and because he will be whipped, our souls can be healed.
LEB • [fn] he was pierced[fn] because of our transgressions, crushed because of our iniquities; • the chastisement for[fn] our peace[fn] was upon him, • and by his wounds[fn] [fn]
53:? Or “And”
53:? Or “wounded”
53:? Or “of”
53:? Or “healing”
53:? Hebrew “wound”
53:? Literally “it was healed for us”
NRSV But he was wounded for our transgressions, crushed for our iniquities; upon him was the punishment that made us whole, and by his bruises we are healed.
NKJV But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities; The chastisement for our peace was upon Him, And by His stripes we are healed.
NAB But he was pierced for our sins, crushed for our iniquity. He bore the punishment that makes us whole, by his wounds we were healed.
BBE But it was for our sins he was wounded, and for our evil doings he was crushed: he took the punishment by which we have peace, and by his wounds we are made well.
Moff No Moff ISA book available
JPS But he was wounded because of our transgressions, he was crushed because of our iniquities: the chastisement of our welfare was upon him, and with his stripes we were healed.
ASV But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
DRA But he was wounded for our iniquities, he was bruised for our sins: the chastisement of our peace was upon him, and by his bruises we are healed.
YLT And he is pierced for our transgressions, Bruised for our iniquities, The chastisement of our peace [is] on him, And by his bruise there is healing to us.
Drby But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed.
RV But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
Wbstr But he was wounded for our transgression, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
KJB-1769 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.[fn][fn]
(But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquitys: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. )
KJB-1611 [fn][fn][fn][fn]But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was vpon him, and with his stripes we are healed.
(But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquitys: the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed.)
Bshps Wheras he notwithstandyng was wounded for our offences, and smitten for our wickednesse: for the payne of our punishment was layde vpon hym, and with his stripes are we healed.
(Wheras he notwithstanding was wounded for our offences, and smitten for our wickedness: for the pain of our punishment was laid upon him, and with his stripes are we healed.)
Gnva But hee was wounded for our transgressions, hee was broken for our iniquities: the chastisement of our peace was vpon him, and with his stripes we are healed.
(But he was wounded for our transgressions, he was broken for our iniquitys: the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed. )
Cvdl where as he (not withstodinge) shal be wouded for oure offences, & smytten for oure wickednes. For the payne of or punyshmet shalbe layde vpo him, & wt his stripes shal we be healed.
(where as he (not withstanding) shall be wouded for our offences, and smitten for our wickednes. For the pain of or punyshmet shall be laid upo him, and with his stripes shall we be healed.)
Wyc Forsothe he was woundid for oure wickidnessis, he was defoulid for oure greet trespassis; the lernyng of oure pees was on hym, and we ben maad hool bi his wannesse.
(Forsothe he was woundid for our wickednessis, he was defoulid for our great trespassis; the lernyng of our peace was on him, and we been made hool by his wannesse.)
Luth Aber er ist um unserer Missetat willen verwundet und um unserer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf daß wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilet.
(But he is around/by/for unserer misdeed/iniquity willen verwundet and around/by/for unserer Sünde willen zerschlagen. The Strafe liegt on him, on that we/us Frieden hätten, and through his Wunden are we/us geheilet.)
ClVg Ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras; attritus est propter scelera nostra: disciplina pacis nostræ super eum, et livore ejus sanati sumus.[fn]
(Exactly_that however vulneratus it_is propter iniquitates nostras; attritus it_is propter scelera nostra: disciplina pacis nostræ over him, and livore his sanati sumus. )
53.5 Livore. ID. Perspicuum est, quia sicut corpus laceratum et flagellatum, ita anima vere doluit pro nobis, ne ex parte veritas, ex parte mendacium in Christo credatur.
53.5 Livore. ID. Perspicuum it_is, because like body laceratum and flagellatum, ita anima vere doluit for nobis, not from in_part/partly veritas, from in_part/partly mendacium in Christo credatur.
53:5 he was pierced: See also Zech 12:10.
• crushed . . . beaten . . . whipped: These were typically punishments for crimes. Sin is a crime against God.
• be whole: Hebrew shalom, usually translated “peace.” Shalom means to experience wholeness in body, in mind, and in relationships with others. The servant would be injured so that humanity can be whole and healthy in all aspects of life (see also Isa 57:18). We do not need to suffer divine condemnation for our sins because the servant has already done so (see Gal 1:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) But he was pierced because of our rebellious deeds; he was crushed because of our sins
(Some words not found in UHB: and=he pierced for,transgressions,our crushed for,iniquities,our punishment peace,our on/upon/above=him/it and,in/on/at/with,wounds,his healed to/for=us )
These two phrases share similar meanings and emphasize that the servant suffered because of the people’s sins. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God allowed the enemy to stab him and kill him because of our sins” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The punishment for our peace was on him
(Some words not found in UHB: and=he pierced for,transgressions,our crushed for,iniquities,our punishment peace,our on/upon/above=him/it and,in/on/at/with,wounds,his healed to/for=us )
This refers to peace with God. This can be made explicit. Alternate translation: “He accepted this punishment so we could live in harmony”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) with his wounds we are healed
(Some words not found in UHB: and=he pierced for,transgressions,our crushed for,iniquities,our punishment peace,our on/upon/above=him/it and,in/on/at/with,wounds,his healed to/for=us )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he healed us by his suffering of the wounds”