Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel ISA 57:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_sinful greed_his I_was_angry and_struck_him I_hid and_angry and_he/it_went apostate in/on/at/with_ways his/its_heart.

UHBבַּ⁠עֲוֺ֥ן בִּצְע֛⁠וֹ קָצַ֥פְתִּי וְ⁠אַכֵּ֖⁠הוּ הַסְתֵּ֣ר וְ⁠אֶקְצֹ֑ף וַ⁠יֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּ⁠דֶ֥רֶךְ לִבּֽ⁠וֹ׃ 
   (ba⁠ˊₐvon biʦˊ⁠ō qāʦafttī və⁠ʼaⱪē⁠hū haşttēr və⁠ʼeqʦof va⁠yyēlek shōⱱāⱱ bə⁠derek lib⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because of the sin of his gain, I was angry,
⇔ and I struck him; I hid and was angry,
⇔ but he went backward in the way of his heart.

UST I was angry with my people because they sinned by taking with force what belonged to others.
⇔ Because I was angry, I punished them and turned away from them,
⇔ but they continued sinning.


BSB  ⇔ I was enraged by his sinful greed,
⇔ so I struck him and hid My face in anger;
 ⇔ yet he kept turning back
⇔ to the desires of his heart.

OEB Because of his sin I was worth for a moment,
⇔ I smote him in anger and hid my face:
 ⇔ but he kept to the way of his rebel heart –

WEB I was angry because of the iniquity of his covetousness and struck him.
⇔ I hid myself and was angry;
⇔ and he went on backsliding in the way of his heart.

NET I was angry because of their sinful greed;
 ⇔ I attacked them and angrily rejected them,
 ⇔ yet they remained disobedient and stubborn.

LSV For the iniquity of his dishonest gain,
I have been angry, and I strike him,
Hiding—and am angry,
And he goes on turning back in the way of his heart.

FBV Yes, I was angry with these sinful, greedy people so I punished them. I was angry, so I hid myself from them, but they went on their own rebellious way, doing whatever they wanted.

T4T I was angry with my people because they sinned by wanting the things that others had.
 ⇔ So because I was angry, I punished them and turned away from them,
⇔ but they continued sinning.

LEB•  I hid and I was angry, but[fn] he walked apostate, in the ways[fn] of his heart.


?:? Or “and”

?:? Hebrew “way”

BBE I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid Me and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart.

ASV For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.

DRA For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.

YLT For the iniquity of his dishonest gain, I have been wroth, and I smite him, Hiding — and am wroth, And he goeth on turning back in the way of his heart.

DBY For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid me, and was wroth, and he went on backslidingly in the way of his heart.

RV For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid my face and was wroth: and he went on frowardly in the way of his heart.

WBS For the iniquity of his covetousness I was wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.

KJB For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.[fn]
  (For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.)


57.17 frowardly: Heb. turning away

BB I am wroth with hym for his couetousnesse, I smite hym, I hide me and am angrie, and he turneth himselfe, and foloweth thee by the way of his owne heart.
  (I am wroth with him for his couetousnesse, I smite him, I hide me and am angrie, and he turneth himself, and followeth/follows thee by the way of his own heart.)

GNV For his wicked couetousnesse I am angry with him, and haue smitten him: I hid mee and was angry, yet he went away, and turned after the way of his owne heart.
  (For his wicked couetousnesse I am angry with him, and have smitten him: I hid mee and was angry, yet he went away, and turned after the way of his own heart. )

CB I am wroth wt hi for his couetousnes & lust, I smyte him, I hyde me, and am angrie, whe he turneth himself, and foloweth ye bywaye of his owne hert.
  (I am wroth with hi for his couetousnes and lust, I smite him, I hyde me, and am angrie, whe he turneth himself, and followeth/follows ye/you_all bywaye of his own hert.)

WYC Y was wrooth for the wickidnesse of his aueryce, and Y smoot hym. Y hidde my face fro thee, and Y hadde indignacioun; and he yede with out stidfast dwellyng, in the weie of his herte.
  (I was wrooth for the wickednesse of his aueryce, and I smoot him. I hid my face from thee, and I had indignation; and he went with out stidfast dwellyng, in the way of his heart.)

LUT Ich war zornig über die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und zürnete; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens.
  (I was zornig above the Untugend ihres Geizes and schlug sie, verbarg me and zürnete; there gingen they/she/them there and her in_the Wege ihres Herzens.)

CLV Propter iniquitatem avaritiæ ejus iratus sum, et percussi eum. Abscondi a te faciem meam, et indignatus sum; et abiit vagus in via cordis sui.[fn]
  (Propter iniquitatem avaritiæ his iratus sum, and percussi him. Abscondi a you(sg) faciem meam, and indignatus sum; and abiit vagus in road cordis sui.)


57.17 Abscondi a te, etc., scilicet auxilium meum, ut amplius desideres dicens: Ostende faciem tuam, et salvi erimus Psal. 79.. Abiit. ID. Quod quidam intelligens ait: Tota die contristatus ingrediebar Psal. 37..


57.17 Abscondi a you(sg), etc., scilicet auxilium mine, as amplius desideres dicens: Ostende faciem tuam, and salvi erimus Psal. 79.. Abiit. ID. That quidam intelligens ait: Tota die contristatus ingrediebar Psal. 37..

BRN On account of sin for a little while I grieved him, and smote him, and turned away my face from him; and he was grieved, and he went on sorrowful in his ways.

BrLXX Διʼ ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν, καὶ ἐπάταξα αὐτὸν, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ ἐλυπήθη, καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
  (Diʼ hamartian braⱪu ti elupaʸsa auton, kai epataxa auton, kai apestrepsa to prosōpon mou apʼ autou, kai elupaʸthaʸ, kai eporeuthaʸ stugnos en tais hodois autou. )


TSNTyndale Study Notes:

57:14-21 The Lord here promises to be present with the humble, to heal them, and to grant them his peace. The promise extends to all the citizens of Zion, both Jews and Gentiles. The Holy One comes to the humble with an all-inclusive offer of salvation, while dealing justly with the wicked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I hid my face

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sinful greed,his angry and,struck,him hid and,angry and=he/it_went turning_back in/on/at/with,ways his/its=heart )

This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he went backward in the way of his heart

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sinful greed,his angry and,struck,him hid and,angry and=he/it_went turning_back in/on/at/with,ways his/its=heart )

This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. Here “backward” and “way” are location words representing motivations and feelings.

BI Isa 57:17 ©