Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 57:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOn a_mountain high and_lofty you_have_set bed_your also there you_have_gone_up to_offer a_sacrifice.

UHBעַ֤ל הַר־גָּבֹ֨הַּ֙ וְ⁠נִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑⁠ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִ⁠זְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
   (ˊal har-gāⱱoha və⁠nissāʼ samtə mishkāⱱē⁠k gam-shām ˊālit li⁠zəboaḩ zāⱱaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπʼ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, ἐκεῖ σου ἡ κοίτη, καὶ ἐκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας σου,
   (Epʼ oros hupsaʸlon kai meteōron, ekei sou haʸ koitaʸ, kai ekei anebibasas thusias sou, )

BrTrOn a lofty and high mountain, there is thy bed, and thither thou carriedst up thy meat-offerings:

ULTOn a high and lofty mountain
 ⇔ you set your bed.
 ⇔ Even there you went up
 ⇔ to offer sacrifice.

USTYou sleep with idols’ prostitutes on every hill and mountain,
 ⇔ and you go there to offer sacrifices to your gods.

BSB  ⇔ On a high and lofty hill you have made your bed,
 ⇔ and there you went up to offer sacrifices.


OEBAnd you did set your bed
 ⇔ on a high and lofty mountain,
 ⇔ and thither you did go
 ⇔ to offer up your sacrifice.

WEBBEOn a high and lofty mountain you have set your bed.
 ⇔ You also went up there to offer sacrifice.

WMBB (Same as above)

NETOn every high, elevated hill you prepare your bed;
 ⇔ you go up there to offer sacrifices.

LSVOn a mountain, high and exalted,
You have set your bed,
You have also gone up there to make a sacrifice.

FBVYou have committed adultery[fn] by idol worship on every high mountain; you went there to offer pagan sacrifices.


57:7 “Committed adultery”: literally, “made your bed.”

T4TYou have sex [EUP] with cult prostitutes on every hill and mountain,
 ⇔ and you go there to offer sacrifices to your gods.

LEB• indeed, you went up there to slaughter sacrifice.

BBEYou have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering.

MoffNo Moff ISA book available

JPSUpon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.

ASVUpon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.

DRAUpon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.

YLTOn a mountain, high and exalted, Thou hast set thy couch, Also thither thou hast gone up to make a sacrifice.

DrbyUpon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither didst thou go up to offer sacrifice.

RVUpon a high and lofty mountain hast thou set thy bed: thither also wentest thou up to offer sacrifice.

WbstrUpon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither thou wentest up to offer sacrifice.

KJB-1769Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
   (Upon a lofty and high mountain hast thou/you set thy/your bed: even thither/there wentest thou/you up to offer sacrifice. )

KJB-1611Upon a loftie and high mountaine hast thou set thy bed: euen thither wentest thou vp to offer sacrifice.
   (Upon a loftie and high mountain hast thou/you set thy/your bed: even thither/there wentest thou/you up to offer sacrifice.)

BshpsThou hast made thy bed vpon hye mountaynes, thou wentest vp thyther, and there thou hast slayne sacrifices.
   (Thou hast made thy/your bed upon high mountains, thou/you wentest up thither/there, and there thou/you hast slain/killed sacrifices.)

GnvaThou hast made thy bed vpon a very hie mountaine: thou wentest vp thither, euen thither wentest thou to offer sacrifice.
   (Thou hast made thy/your bed upon a very high mountain: thou/you wentest up thither/there, even thither/there wentest thou/you to offer sacrifice. )

CvdlThou hast made thy bed vpon hie mountaynes, thou wentest vp thither, and there hast thou slayne sacrifices.
   (Thou hast made thy/your bed upon high mountains, thou/you wentest up thither/there, and there hast thou/you slain/killed sacrifices.)

WyclThou puttidist thi bed on an hiy hil and enhaunsid, and thidur thou stiedist to offre sacrifices;
   (Thou puttidist thy/your bed on an high hill and enhaunsid, and thither/there thou/you stiedist to offre sacrifices;)

LuthDu machst dein Lager auf einen hohen, erhabenen Berg und gehest daselbst auch hinauf zu opfern.
   (You machst your camp on a hohen, erhaveen mountain/hill and go there also up to opfern.)

ClVgSuper montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum, et illuc ascendisti ut immolares hostias.[fn]
   (Super montem excelsum and sublimem posuisti cubile tuum, and illuc ascendisti as immolares hostias. )


57.7 Super montem excelsum. Hæretici quoque, etc., usque ad ut conculcentur ab hominibus.


57.7 Super montem excelsum. Hæretici quoque, etc., until to as conculcentur away hominibus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) You prepared your bed

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountain high and,lofty set bed,your also/yet there went_up to,offer sacrifice )

This refers to sleeping with prostitutes as a part of worshiping false gods.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) on a high mountain

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountain high and,lofty set bed,your also/yet there went_up to,offer sacrifice )

People often went on top of hills and mountains to worship false gods. They thought those were the best places for worship. This might even refer to Jerusalem, too.

BI Isa 57:7 ©