Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 57:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI I_will_declare righteousness_your and works_your and_not profit_you.

UHBאֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑⁠ךְ וְ⁠אֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִ⁠ךְ וְ⁠לֹ֥א יוֹעִילֽוּ⁠ךְ׃
   (ʼₐniy ʼaggid ʦidqātē⁠k və⁠ʼet-maˊₐsayi⁠k və⁠loʼ yōˊīlū⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ τὰ κακά σου, ἃ οὐκ ὠφελήσει σε,
   (Kai egō apangelō taʸn dikaiosunaʸn sou, kai ta kaka sou, ha ouk ōfelaʸsei se, )

BrTrAnd I will declare thy righteousness, and thy sins, which shall not profit thee.

ULTI shall proclaim your righteousness,
 ⇔ and your deeds,
 ⇔ but they will not help you.

USTYou think that the things that you have done are right,
 ⇔ but I will tell you the truth:
 ⇔ It will not help you to do any of those things.

BSBI will expose your righteousness and your works,
 ⇔ and they will not profit you.


OEBBut I will expose your doings,
 ⇔ this ‘righteousness’ of yours.

WEBBEI will declare your righteousness;
 ⇔ and as for your works, they will not benefit you.

WMBB (Same as above)

NETI will denounce your so-called righteousness and your deeds,
 ⇔ but they will not help you.

LSVI declare your righteousness, and your works,
And they do not profit you.

FBVI'm going to let everyone know about how you're so good and the things you do—but they won't help you!

T4TYou think that [IRO] the things that you have done are right,
 ⇔ but I will tell the truth.
 ⇔ It will not help you to do any of those things.

LEB•  but[fn] they will not benefit you.


57:? Or “and”

BBEI will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.

MoffNo Moff ISA book available

JPSI will declare thy righteousness; thy works also — they shall not profit thee.

ASVI will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.

DRAI will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.

YLTI declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.

DrbyI will declare thy righteousness, and thy works; and they shall not profit thee.

RVI will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.

WbstrI will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

KJB-1769I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
   (I will declare thy/your righteousness, and thy/your works; for they shall not profit thee/you. )

KJB-1611I will declare thy righteousnes; and thy workes, for they shall not profit thee.
   (I will declare thy/your righteousnes; and thy/your works, for they shall not profit thee/you.)

BshpsYea veryly I wyll declare thy goodnesse and thy workes, but they shall not profite thee.
   (Yea verily/truly I will declare thy/your goodness and thy/your works, but they shall not profite thee/you.)

GnvaI will declare thy righteousnes and thy workes, and they shall not profite thee.
   (I will declare thy/your righteousness and thy/your works, and they shall not profite thee/you. )

CvdlYee verely I wil declare yi goodnes & yi workes, but they shal not profit ye.
   (Ye/You_all verily/truly I will declare yi goodnes and yi works, but they shall not profit ye.)

WyclY schal telle thi riytfulnesse, and thi werkis schulen not profite to thee.
   (I shall telle thy/your riytfulnesse, and thy/your works should not profite to thee/you.)

LuthIch will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, daß sie dir kein nütze sein sollen.
   (I will but your Gerechtigkeit anzeigen and your Werke, that they/she/them you/to_you kein nütze his sollen.)

ClVgEgo annuntiabo justitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
   (I annuntiabo justitiam your, and opera your not/no proderunt tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

57:12 The Lord did not consider the people’s so-called good deeds (literally righteousness; see 59:16) to be truly righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) I will proclaim all your righteous acts and tell all that you have done

(Some words not found in UHB: I declare righteousness,your and, works,your and=not profit,you )

Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness.

BI Isa 57:12 ©