Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel JER 24:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 24:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)OET logo mark

OET-LVAnd_I_will_send on_them DOM the_drought//sword/knife DOM the_famine and_DOM the_pestilence until they_are_finished from_under the_soil which I_gave to/for_them and_to_ancestors_of_their.
OET logo mark

UHBוְ⁠שִׁלַּ֣חְתִּי בָ֔⁠ם אֶת־הַ⁠חֶ֖רֶב אֶת־הָ⁠רָעָ֣ב וְ⁠אֶת־הַ⁠דָּ֑בֶר עַד־תֻּמָּ⁠ם֙ מֵ⁠עַ֣ל הָ⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָ⁠הֶ֖ם וְ⁠לַ⁠אֲבוֹתֵי⁠הֶֽם׃פ
   (və⁠shillaḩtī ⱱā⁠m ʼet-ha⁠ḩereⱱ ʼet-hā⁠rāˊāⱱ və⁠ʼet-ha⁠ddāⱱer ˊad-tummā⁠m mē⁠ˊal hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher-nātattī lā⁠hem və⁠la⁠ʼₐⱱōtēy⁠hem.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς τὸν λιμὸν, καὶ τὸν θάνατον, καὶ τὴν μάχαιραν, ἕως ἂν ἐκλείπωσιν ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς.
   (Kai apostelō eis autous ton limon, kai ton thanaton, kai taʸn maⱪairan, heōs an ekleipōsin apo taʸs gaʸs haʸs edōka autois. )

BrTrAnd I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I gave them.


ULTI will send out sword, famine, and plague against them, until they are destroyed from the land that I gave them and their ancestors.”

USTAnd I will cause them to experience wars and famines and diseases, until they have disappeared from Israel, this land which I gave to them and to their ancestors.”

BSBAnd I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’ ”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB JER book available

WEBBEI will send the sword, the famine, and the pestilence amongst them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’ ”

WMBB (Same as above)

NET I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’ ”

LSVAnd I have sent the sword against them,
The famine and the pestilence,
Until their consumption from off the ground,
That I gave to them and to their fathers!”

FBVI'm going to attack them with war and famine and plague, until they're completely wiped out from the country that I gave to them and their forefathers.

T4TAnd I will cause them to experience wars and famines and diseases, until they have disappeared from this land which I gave to them and to their ancestors.’ ”

LEBAnd I will send among them the sword, the famine, and the plague, until they perish from the land that I gave to them and their ancestors.’ ”[fn]


24:10 Or “fathers”

BBEAnd I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.'

ASVAnd I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

DRAAnd I will send among them the sword, and the famine, and the pestilence: till they be consumed out of the land which I gave to them, and their fathers.

YLTAnd I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers!

Drbyand I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

RVAnd I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

SLTAnd I sent among them the sword, the famine, and the death, even to the consuming them from off the land which I gave to them and to their fathers.

WbstrAnd I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.

KJB-1769And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

KJB-1611And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they be consumed from off the land, that I gaue vnto them, and to their fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI wyll sende the sworde, hunger, and pestilence among them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande that I gaue vnto them and their fathers.
   (I will send the sword, hunger, and pestilence among them, until I have clean consumed them out of the land that I gave unto them and their fathers.)

GnvaAnd I will sende the sworde, the famine, and the pestilence among them, till they bee consumed out of the land, that I gaue vnto them and to their fathers.
   (And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they be consumed out of the land, that I gave unto them and to their fathers. )

CvdlI will sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntill I haue clene consumed them out of the londe, that I gane vnto them & their fathers.
   (I will send the sword, hunger and pestilence among them, until I have clean consumed them out of the land, that I gane unto them and their fathers.)

WyclAnd Y schal sende in hem a swerd, and hungur, and pestilence, til thei be wastid fro the lond which Y yaf to hem, and to the fadris of hem.
   (And I shall send in hem a sword, and hunger, and pestilence, till they be wasted from the land which I gave to hem, and to the fathers of hem.)

Luth Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
   ( And will sword, hunger and pestilence under they/she/them send, until they/she/them perish/die from to_him land, the I to_them and your(pl) fathers given have.)

ClVgEt mittam in eis gladium, et famem, et pestem, donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum.]
   (And I_will_send in/into/on to_them a_sword, and hunger, and plague, until consumantur from/about earth/land how I_gave to_them and to_the_fathers their.] )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will send out sword, famine, and plague against them

(Some words not found in UHB: and,I_will_send on,them DOM the=drought//sword/knife DOM the,famine and=DOM the,pestilence until they,are_finished from=under the=soil which/who I_give to/for=them and,to,ancestors_of,their )

Alternate translation: “I will kill them with war, famine and sicknesses”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will send out sword

(Some words not found in UHB: and,I_will_send on,them DOM the=drought//sword/knife DOM the,famine and=DOM the,pestilence until they,are_finished from=under the=soil which/who I_give to/for=them and,to,ancestors_of,their )

Here “sword” refers to war or enemy armies. Alternate translation: “I will send enemy armies” or “I will send out war”

(Occurrence 0) they are destroyed from the land

(Some words not found in UHB: and,I_will_send on,them DOM the=drought//sword/knife DOM the,famine and=DOM the,pestilence until they,are_finished from=under the=soil which/who I_give to/for=them and,to,ancestors_of,their )

Alternate translation: “none of them remain in the land”

BI Jer 24:10 ©