Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10

Parallel JER 24:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 24:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 24:5 verse available

OET-LVThus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) like_the_figs the_good the_these so I_will_regard DOM the_exile[s] of_Yəhūdāh whom I_have_sent from the_place the_this the_land of_[the]_ones_from_Kasddiy as_good.

UHBכֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּ⁠תְּאֵנִ֥ים הַ⁠טֹּב֖וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה כֵּֽן־אַכִּ֞יר אֶת־גָּל֣וּת יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר שִׁלַּ֜חְתִּי מִן־הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּ֛ה אֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים לְ⁠טוֹבָֽה׃ 
   (ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ⱪa⁠ttəʼēniym ha⁠ţţoⱱōt hā⁠ʼēlleh ⱪēn-ʼaⱪiyr ʼet-ggālūt yəhūdāh ʼₐsher shillaḩttī min-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh ʼereʦ ⱪasddiym lə⁠ţōⱱāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Yahweh, God of Israel, says this: I will look on the exiles of Judah for their benefit, just like these good figs, the exiles whom I have sent out from this place to the land of Chaldea.

UST “This is what I, Yahweh, the God whom the Israelite people say that they worship, say: The good figs represent the people of Judah whom I exiled to Babylonia. I sent them there for their own good.


BSB “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.[fn]


24:5 That is, the Babylonians

OEB "Thus saith Jehovah the God of Israel: As with these good figs, so will I regard with favour the exiles of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.

WEB “Yahweh, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, as good.

WMB “The LORD, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Kasdim, as good.

NET “I, the Lord, the God of Israel, say: ‘The exiles whom I sent away from here to the land of Babylon are like those good figs. I consider them to be good.

LSV “Thus said YHWH, God of Israel: Like these good figs so I acknowledge
The expulsion of Judah that I sent from this place,
[To] the land of the Chaldeans—for good.

FBV This is what the Lord, the God of Israel, says: The good figs represent to me the exiles from Judah, those I have sent away from here to the country of Babylonia.

T4T “This is what I, Yahweh, the God whom the Israeli people say that they worship, say: ‘The good figs represent [SIM] the people of Judah whom I exiled to Babylonia.

LEB “Thus says Yahweh, the God of Israel, ‘Like these good figs, so I will regard as good the exiles[fn] of Judah whom I have sent away from this placeto the land of the Chaldeans.


?:? Hebrew “exile”

BBE This is what the Lord, the God of Israel, has said: Like these good figs, so in my eyes will be the prisoners of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldaeans for their good.

MOFNo MOF JER book available

JPS 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.

ASV Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.

DRA Thus saith the Lord the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Juda, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans, for their own good.

YLT Thus said Jehovah, God of Israel, Like these good figs so do I acknowledge The removed of Judah — that I sent from this place, [To] the land of the Chaldeans — for good.

DBY Thus saith Jehovah, the [fn]God of Israel: Like these good figs, so will I regard for good them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans;


24.5 Elohim

RV Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.

WBS Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.

KJB Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.[fn]
  (Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Yudahh, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.)


24.5 them…: Heb. the captivity

BB Thus saith the Lorde the God of Israel, Like as thou knowest the good figges: so shall I knowe the men led away, whom I haue sent out of this place into the lande of the Chaldees for their profite:
  (Thus saith the Lord the God of Israel, Like as thou/you knowst the good figs: so shall I know the men led away, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldees for their profite:)

GNV Thus sayeth the Lord, the God of Israel, Like these good figges, so will I knowe them that are caryed away captiue of Iudah to bee good, whome I haue sent out of this place, into the land of the Caldeans.
  (Thus sayeth the Lord, the God of Israel, Like these good figs, so will I know them that are caryed away captiue of Yudahh to be good, whom I have sent out of this place, into the land of the Caldeans. )

CB Thus saieth ye LORDE the God of Israel: like as thou knowest the good fyges, so shal I knowe the men led awaye, whom I haue sent out of this place in to the londe of the Caldees, for their profite:
  (Thus saieth ye/you_all LORD the God of Israel: like as thou/you knowst the good fyges, so shall I know the men led away, whom I have sent out of this place in to the land of the Caldees, for their profite:)

WYC and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, As these figis ben goode, so Y schal knowe the transmygracioun of Juda, which I sente out fro this place in to the lond of Caldeis, in to good.
  (and said, The Lord God of Israel saith/says these things, As these figis been goode, so I shall know the transmygracioun of Yudah, which I sent out from this place in to the land of Caldeis, in to good.)

LUT So spricht der HErr, der GOtt Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnädiglich annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Stätte lassen ziehen in der Chaldäer Land,
  (So spricht the HErr, the God Israels: Gleichwie diese Feigen good are, also will I me gnädiglich annehmen the Gefangenen out of Yuda, welche I have out of dieser Stätte lassen ziehen in the Chaldäer Land,)

CLV [Hæc dicit Dominus Deus Israël: Sicut ficus hæ bonæ, sic cognoscam transmigrationem Juda, quam emisi de loco isto in terram Chaldæorum, in bonum.
  ([Hæc dicit Master God Israël: Sicut ficus hæ bonæ, so cognoscam transmigrationem Yuda, how emisi about instead isto in the_earth/land Chaldæorum, in bonum. )

BRN Thus saith the Lord, the God of Israel; As these good figs, so will I acknowledge the Jews that have been carried away captive, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans for good.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὡς τὰ σύκα τὰ χρηστὰ ταῦτα, οὕτως ἐπιγνώσομαι τοὺς ἀποικισθέντας Ἰουδαίους, οὓς ἐξαπέσταλκα ἐκ τοῦ τόπου τούτου εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς ἀγαθά.
  (Tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, hōs ta suka ta ⱪraʸsta tauta, houtōs epignōsomai tous apoikisthentas Youdaious, hous exapestalka ek tou topou toutou eis gaʸn Ⱪaldaiōn eis agatha. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-10 This section is a discussion of the meaning of the exile of 597 BC. Some were saying that it had been God’s way of getting the rotten figs out of the barrel (Jerusalem) so that the good figs would survive. Jeremiah said that the exact opposite was the case. The good figs had been taken out of the barrel (into exile) so that the rotten figs would not destroy them.

TTNTyndale Theme Notes:

The Collapse of Culture

Impressive cultures full of creative and skilled people sometimes fall apart suddenly and completely. While digging, archaeologists often find a layer of ash between strata of remarkable artifacts; the ash indicates the destruction of the culture. This is one of the most disturbing aspects of human history.

Israel’s history is replete with cycles of courage and success followed by disaster. People of God led Israel into new periods of power (Joshua, Samuel, David, Solomon), but the nation repeatedly fell into worshiping deities other than the one true God. Repeatedly, God’s people fell under judgment as their culture disintegrated and their political independence was replaced with servitude and oppression. The northern kingdom of Israel was especially captivated by the idol-worship of Baal and Asherah. As a result, the Lord turned the northern kingdom over to the Assyrians, who demolished it in 722 BC.

In Jeremiah’s time, the collapse of spiritual and political culture was occurring in the southern kingdom of Judah. Some of the nation’s kings, including Josiah, faithfully followed the covenant ban on idol worship and led the people of Judah back to the Lord. However, many other rulers, including Josiah’s sons, did not carry on such reforms. For example, Jehoiakim had no interest in continuing his father’s revival of devotion to the Lord, seeing it as an impediment to his own political power. He was so hardened toward the Lord that he tried to kill Jeremiah, the Lord’s messenger. Zedekiah was more fearful than hardened, but he also refused to return to the Lord.

The Lord’s messages through Jeremiah contain strong indictments of Judah’s devotion to Baal (2:8; 7:9; 11:13, 17; 12:16; 19:5; 23:13, 27; 32:29, 35) and condemn the immorality that accompanied this idolatry. Judah’s moral depravity and spiritual rottenness—exemplified by its greed, hate, and violence—were exposed for all to see. Despite their stubborn refusal to turn away from idol worship and back to worship of the one true God, the people of Judah hoped that the Lord would work a miracle by defeating the Babylonian army and sending it back home. They thought that the Temple would magically protect them, not understanding that God was disgusted over what they were doing there, which was speeding their destruction rather than protecting them (7:4-15). They were totally unprepared to face the horror of defeat in war and the destruction of their nation, their capital, and their Temple. They were unaware that their spiritual and moral collapse had already made their doom certain.

Passages for Further Study

Josh 1:1-9; 11:16-23; 1 Sam 4:1-22; 2 Kgs 17:6-18; 23:1–25:30; Jer 7:4-15; 19:1-7; 24:1-10; 28:10-17; Dan 7:1–8:27


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will look on the exiles of Judah for their benefit

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god Yisrael like_the,figs the,good the=these yes/correct/thus/so regard DOM exiles Yehuda which/who sent_away from/more_than the,place the=this earth/land Kasdim as,good )

Here “look on” is an idiom that means Yahweh will take care of them. Alternate translation: “I will take good care of the exiles of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) just like these good figs

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god Yisrael like_the,figs the,good the=these yes/correct/thus/so regard DOM exiles Yehuda which/who sent_away from/more_than the,place the=this earth/land Kasdim as,good )

The good figs represent those Judean exiles sent to the land of Chaldea.

BI Jer 24:5 ©