Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 24 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel JER 24:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 24:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)OET logo mark

OET-LVand_ the_message_of _he/it_was of_YHWH to_me to_say.
OET logo mark

UHBוַ⁠יְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yəhiy dəⱱar-yhwh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
   (Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )

BrTrAnd the word of the Lord came to me, saying,


ULTThen the word of Yahweh came to me, saying,

USTThen Yahweh gave me this message:

BSBThen the word of the LORD came to me, saying,

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB JER book available

WEBBEThe LORD’s word came to me, saying,

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to me,

LSVAnd there is a word of YHWH to me, saying,

FBVThen a message from the Lord came to me, saying,

T4TThen Yahweh gave me this message:

LEBThen the word of Yahweh came to me, saying,[fn]


24:4 Literally “to say”

BBEAnd the word of the Lord came to me, saying,

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd the word of the LORD came unto me, saying:

ASVAnd the word of Jehovah came unto me, saying,

DRAAnd the word of the Lord came to me, saying:

YLTAnd there is a word of Jehovah unto me, saying:

DrbyAnd the word of Jehovah came unto me, saying,

RVAnd the word of the LORD came unto me, saying,

SLTAnd the word of Jehovah will be to me, saying,

WbstrAgain the word of the LORD came to me, saying,

KJB-1769¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,

KJB-1611¶ Againe, the word of the LORD came vnto me, saying;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen came the worde of the Lorde vnto me, after this maner:
   (Then came the word of the Lord unto me, after this manner:)

GnvaAgaine the worde of the Lord came vnto me, saying,
   (Again the word of the Lord came unto me, saying, )

CvdlThen came the worde of the LORDE vnto me, after this maner:
   (Then came the word of the LORD unto me, after this manner:)

WyclAnd the word of the Lord was maad to me,
   (And the word of the Lord was made to me,)

LuthDa geschah des HErr’s Wort zu mir und sprach:
   (So happened the LORD’s word to/for to_me and spoke:)

ClVgEt factum est verbum Domini ad me, dicens:[fn]
   (And done it_is the_word/saying Master to me, saying: )


24.4 Et factum est. ID. Delirat hoc loco allegoricus interpres, etc., usque ad in terra hac et in valle lacrymarum esse morituros.


24.4 And done it_is. ID. Delirat this instead allegoricus interpres, etc., until to in/into/on earth/land this_way and in/into/on valley lacrymarum to_be he_diesos.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the word of Yahweh came to me, saying,

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word_of YHWH to=me to=say )

This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: “Yahweh gave me a message. He said,” or “Yahweh spoke this message to me:”

BI Jer 24:4 ©