Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 24 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said YHWH to_me what [are]_you seeing Oh_Yirməyāh/(Jeremiah) and_said figs the_figs the_good [are]_good very and_the_bad [are]_bad very which not they_will_be_eaten because_of_bad.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ יִרְמְיָ֔הוּ וָאֹמַ֖ר תְּאֵנִ֑ים הַתְּאֵנִ֤ים הַטֹּבוֹת֙ טֹב֣וֹת מְאֹ֔ד וְהָֽרָעוֹת֙ רָע֣וֹת מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃פ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼēlay māh-ʼattāh roʼeh yirməyāhū vāʼomar təʼēnim hattəʼēnim haţţoⱱōt ţoⱱōt məʼod vəhārāˊōt rāˊōt məʼod ʼₐsher loʼ-tēʼākalnāh mēroˊa.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, τί σὺ ὁρᾷς Ἱερεμία; καὶ εἶπα, σύκα· σύκα τὰ χρηστὰ, χρηστὰ λίαν· καὶ τὰ πονηρὰ, πονηρὰ λίαν, ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν.
(Kai eipe Kurios pros me, ti su horas Hieremia; kai eipa, suka; suka ta ⱪraʸsta, ⱪraʸsta lian; kai ta ponaʸra, ponaʸra lian, ha ou brōthaʸsetai apo ponaʸrias autōn. )
BrTr And the Lord said to me, What seest thou, Jeremias? and I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, for their badness.
ULT Yahweh said to me, “What do you see, Jeremiah?” I said, “Figs. Figs that are very good and figs that are so very bad they cannot be eaten.”
UST Then Yahweh said to me, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I replied, “I see some figs. Some are very good ones, but some are very bad, with the result that no one would eat them.”
BSB § “Jeremiah,” the LORD asked, “what do you see?”
§ “Figs!” I replied. “The good figs are very good, but the bad figs are very bad, so bad they cannot be eaten.”
OEB Then Jehovah said to me, "What seest thou, Jeremiah?" And I answered, "Figs – the good figs very good, and the bad very bad, so bad that they cannot be eaten."
WEBBE Then the LORD asked me, “What do you see, Jeremiah?”
¶ I said, “Figs. The good figs are very good, and the bad are very bad, so bad that they can’t be eaten.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see figs. The good ones look very good. But the bad ones look very bad, so bad that they cannot be eaten.”
LSV And YHWH says to me, “What are you seeing, Jeremiah?” And I say, “Figs, the good figs [are] very good, and the bad [are] very bad, that are not eaten because of badness.”
FBV “Jeremiah,” the Lord asked, “what can you see?”
¶ “I see figs!” I replied. “The good figs look very good, but the bad figs look very bad, so bad they can't be eaten.”
T4T Then Yahweh said to me, “Jeremiah, what do you see?”
¶ I replied, “I see some figs. Some are very good ones, but some are very bad, with the result that no one would eat them.”
LEB And Yahweh asked me, “What are you seeing, Jeremiah?” And I said, “Figs—the good figs, very good, and the bad figs, very bad, that cannot be eaten because of their bad quality.”
BBE Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad.
Moff No Moff JER book available
JPS Then said the LORD unto me: 'What seest thou, Jeremiah?' And I said: 'Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.'
ASV Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
DRA And the Lord said to me: What seest thou, Jeremias? And I said: Figs, the good figs, very good: and the bad figs, very bad, which cannot be eaten because they are bad.
YLT And Jehovah saith unto me, 'What art thou seeing, Jeremiah?' and I say, 'Figs, the good figs [are] very good, and the bad [are] very bad, that are not eaten for badness.'
Drby And Jehovah said unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs very good; and the bad very bad, which cannot be eaten for badness.
RV Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
Wbstr Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah? and I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
KJB-1769 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
(Then said the LORD unto me, What seest thou/you, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. )
KJB-1611 Then said the LORD vnto me; What seest thou Ieremiah? and I said: Figges: the good figges, very good and the euill, very euill, that cannot be eaten, they are so euill.
(Then said the LORD unto me; What seest thou/you Yeremiah? and I said: Figges: the good figs, very good and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.)
Bshps Then sayd the Lord vnto me: What seest thou Ieremie? I sayde, figges, whereof some be very good, and some so euyll that no man may eate them.
(Then said the Lord unto me: What seest thou/you Yeremie? I said, figs, whereof some be very good, and some so evil that no man may eat them.)
Gnva Then saide the Lord vnto mee, What seest thou, Ieremiah? And I said, Figges: ye good figges verie good, and the naughtie verie naughtie, which cannot be eaten, they are so euill.
(Then said the Lord unto me, What seest thou/you, Yeremiah? And I said, Figges: ye/you_all good figs verie good, and the naughtie verie naughtie, which cannot be eaten, they are so evil. )
Cvdl Then sayde the LORDE vnto me: what seist thou Ieremy? I sayde: fyges, where of some be very good, and some so euel, that no man maye eate them.
(Then said the LORD unto me: what sayest thou/you Yeremy? I said: fyges, where of some be very good, and some so euel, that no man may eat them.)
Wycl And the Lord seide to me, Jeremye, what thing seest thou? And Y seide, Figis, goode figis, ful goode, and yuele figis, ful yuele, that moun not be etun, for tho ben yuele figis.
(And the Lord said to me, Yeremye, what thing seest thou? And I said, Figis, goode figs, full goode, and evile figs, full evile, that moun not be etun, for those been evile figs.)
Luth Und der HErr sprach zu mir: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut und die bösen sind sehr böse, daß man sie nicht essen kann, so böse sind sie.
(And the/of_the LORD spoke to mir: Yeremia, what/which siehest du? I spoke: Feigen; the guten figs are very good and the evil are very böse, that man they/she/them not eat kann, so evil are sie.)
ClVg Et dixit Dominus ad me: Quid tu vides, Jeremia? Et dixi: Ficus, ficus bonas, bonas valde: et malas, malas valde, quæ comedi non possunt eo quod sint malæ.
(And he_said Master to me: What you vides, Yeremia? And dixi: Ficus, ficus bonas, bonas valde: and malas, malas valde, which comedi not/no possunt eo that sint malæ. )
24:1-10 This section is a discussion of the meaning of the exile of 597 BC. Some were saying that it had been God’s way of getting the rotten figs out of the barrel (Jerusalem) so that the good figs would survive. Jeremiah said that the exact opposite was the case. The good figs had been taken out of the barrel (into exile) so that the rotten figs would not destroy them.
The Collapse of Culture
Impressive cultures full of creative and skilled people sometimes fall apart suddenly and completely. While digging, archaeologists often find a layer of ash between strata of remarkable artifacts; the ash indicates the destruction of the culture. This is one of the most disturbing aspects of human history.
Israel’s history is replete with cycles of courage and success followed by disaster. People of God led Israel into new periods of power (Joshua, Samuel, David, Solomon), but the nation repeatedly fell into worshiping deities other than the one true God. Repeatedly, God’s people fell under judgment as their culture disintegrated and their political independence was replaced with servitude and oppression. The northern kingdom of Israel was especially captivated by the idol-worship of Baal and Asherah. As a result, the Lord turned the northern kingdom over to the Assyrians, who demolished it in 722 BC.
In Jeremiah’s time, the collapse of spiritual and political culture was occurring in the southern kingdom of Judah. Some of the nation’s kings, including Josiah, faithfully followed the covenant ban on idol worship and led the people of Judah back to the Lord. However, many other rulers, including Josiah’s sons, did not carry on such reforms. For example, Jehoiakim had no interest in continuing his father’s revival of devotion to the Lord, seeing it as an impediment to his own political power. He was so hardened toward the Lord that he tried to kill Jeremiah, the Lord’s messenger. Zedekiah was more fearful than hardened, but he also refused to return to the Lord.
The Lord’s messages through Jeremiah contain strong indictments of Judah’s devotion to Baal (2:8; 7:9; 11:13, 17; 12:16; 19:5; 23:13, 27; 32:29, 35) and condemn the immorality that accompanied this idolatry. Judah’s moral depravity and spiritual rottenness—exemplified by its greed, hate, and violence—were exposed for all to see. Despite their stubborn refusal to turn away from idol worship and back to worship of the one true God, the people of Judah hoped that the Lord would work a miracle by defeating the Babylonian army and sending it back home. They thought that the Temple would magically protect them, not understanding that God was disgusted over what they were doing there, which was speeding their destruction rather than protecting them (7:4-15). They were totally unprepared to face the horror of defeat in war and the destruction of their nation, their capital, and their Temple. They were unaware that their spiritual and moral collapse had already made their doom certain.
Passages for Further Study
Josh 1:1-9; 11:16-23; 1 Sam 4:1-22; 2 Kgs 17:6-18; 23:1–25:30; Jer 7:4-15; 19:1-7; 24:1-10; 28:10-17; Dan 7:1–8:27
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they cannot be eaten
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me what you(ms) see Yirməyāh/(Jeremiah) and,said figs the,figs the,good good very and,the,bad bad very which/who not eaten because_of,bad )
These can be stated in active form. Alternate translation: “no one could eat them … no one can eat them”