Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel JER 3:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 3:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVA_sound on bare_heights [is]_heard the_weeping of_the_supplications of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_have_perverted DOM way_their they_have_forgotten DOM YHWH god_their.

UHBק֚וֹל עַל־שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־דַּרְכָּ֔⁠ם שָׁכְח֖וּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠הֶֽם׃
   (qōl ˊal-shəfāyim nishmāˊ bəkiy taḩₐnūnēy bənēy yisrāʼēl kiy heˊₑūū ʼet-darkā⁠m shākəḩū ʼet-yəhovāh ʼₑlohēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦωνὴ ἐκ χειλέων ἠκούσθη κλαυθμοῦ καὶ δεήσεως υἱῶν Ἰσραὴλ, ὅτι ἠδίκησαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ἐπελάθοντο Θεοῦ ἁγίου αὐτῶν.
   (Fōnaʸ ek ⱪeileōn aʸkousthaʸ klauthmou kai deaʸseōs huiōn Israaʸl, hoti aʸdikaʸsan en tais hodois autōn, epelathonto Theou hagiou autōn. )

BrTrA voice from the lips was heard, even of weeping and supplication of the children of Israel: for they have dealt unrighteously in their ways, they have forgotten God their Holy One.

ULT  ⇔ A voice is heard on the bare heights,
 ⇔ weeping pleas of the sons of Israel!
 ⇔ For they have made their ways crooked;
 ⇔ they have forgotten Yahweh their God.

USTThen God said, “People will hear a noise on the barren hilltops.
 ⇔ It will be the noise made by people weeping and pleading for God to be merciful to them.
 ⇔ They will be admitting that they have forgotten Yahweh their God,
 ⇔ and that they turned away from behaving as God wanted them to.

BSBA voice is heard on the barren heights,
 ⇔ the children of Israel weeping and begging for mercy,
 ⇔ because they have perverted their ways
 ⇔ and forgotten the LORD their God.


OEB  ⇔ Hark! weeping is heard on the heights–
 ⇔ It is suppliant Israel crying,
 ⇔ Because they have walked perversely,
 ⇔ Forgetting Jehovah their God.

WEBBEA voice is heard on the bare heights, the weeping and the petitions of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God.

WMBB (Same as above)

NET“A noise is heard on the hilltops.
 ⇔ It is the sound of the people of Israel crying and pleading to their gods.
 ⇔ Indeed they have followed sinful ways;
 ⇔ they have forgotten to be true to the Lord their God.

LSVA voice is heard on high places—weeping,
Supplications of the sons of Israel,
For they have made their way perverse,
They have forgotten their God YHWH.

FBVVoices are crying on bare hilltops—the Israelites weeping and pleading for mercy, because they have gone astray and forgotten the Lord their God.

T4T  ⇔ People will hear a noise on the barren hilltops.
 ⇔ It will be the noise made by people weeping and pleading for God to be merciful to them.
 ⇔ They will be admitting/saying that they have forgotten Yahweh their God,
 ⇔ and that they turned away from behaving as God wanted them to.

LEB• is heard on the barren heights, the weeping of the pleas for mercy of the children of Israel, •  because they have perverted their way, •  they have forgotten Yahweh their God.

BBEA voice is sounding on the open hilltops, the weeping and the prayers of the children of Israel; because their way is twisted, they have not kept the Lord their God in mind.

MoffNo Moff JER book available

JPSHark! upon the high hills is heard the suppliant weeping of the children of Israel; for that they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God.

ASVA voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.

DRAA voice was heard in the highways, weeping and howling of the children of Israel: because they have made their way wicked, they have forgotten the Lord their God.

YLTA voice on high places is heard — weeping, Supplications of the sons of Israel, For they have made perverse their way, They have forgotten Jehovah their God.

DrbyA voice is heard upon the heights, the weeping supplications of the children of Israel; for they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their [fn]God.


3.21 Elohim

RVA voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the children of Israel; for that they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God.

WbstrA voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

KJB-1769A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

KJB-1611A voice was heard vpon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they haue peruerted their way, and they haue forgotten the LORD their God.
   (A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have peruerted their way, and they have forgotten the LORD their God.)

BshpsThe voyce of the children of Israel was hearde on hye, weepyng and waylyng: for that they haue defiled their way, and forgotten God their Lorde.
   (The voice of the children of Israel was heard on hye, weepyng and waylyng: for that they have defiled their way, and forgotten God their Lord.)

GnvaA voice was heard vpon the hie places, weeping and supplications of the children of Israel: for they haue peruerted their way, and forgotten the Lord their God.
   (A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have peruerted their way, and forgotten the Lord their God. )

CvdlAnd therfore the voyce of the children of Israel was herde on euery side, wepinge and waylinge: for they haue defyled their waye, and forgotten God their LORDE.
   (And therefore the voice of the children of Israel was heard on every side, wepinge and waylinge: for they have defyled their way, and forgotten God their LORD.)

WyclA vois is herd in weies, the weping and yellyng of the sones of Israel; for thei maden wickid her weie, thei foryaten her Lord God.
   (A voice is herd in ways, the weping and yellyng of the sons of Israel; for they maden wicked her way, they foryaten her Lord God.)

LuthDarum wird man ein kläglich Heulen und Weinen der Kinder Israel hören auf den Höhen, dafür daß sie übel getan und des HErr’s, ihres Gottes, vergessen haben.
   (Therefore becomes man a kläglich Heulen and Weinen the/of_the children Israel listenn on the Höhen, dafür that they/she/them bad/evil did and the LORD’s, ihres God’s, vergessen have.)

ClVgVox in viis audita est, ploratus et ululatus filiorum Israël: quoniam iniquam fecerunt viam suam; obliti sunt Domini Dei sui.[fn]
   (The_voice in viis audita it_is, ploratus and ululatus of_children Israel: quoniam iniquam fecerunt road suam; obliti are Master of_God sui. )


3.21 Vox in viis audita est. Libenter suscipit Dominus pœnitentem, occurrit filio inopia et squalore confecto, pristinis vestibus induit, gratiam reddit revertenti, si tamen cum ploratu et ululatu redeat ad patrem.


3.21 The_voice in viis audita it_is. Libenter suscipit Master pœnitentem, occurrit filio inopia and squalore confecto, pristinis vestibus induit, gratiam reddit revertenti, when/but_if tamen when/with ploratu and ululatu redeat to patrem.


TSNTyndale Study Notes:

3:21–4:2 The people, held captive in Assyria, cried out that they had repented of their sins. However, their words were insincere, and the Lord rejected their plea. God was telling his people that if they were really going to turn back to him, they had to abandon the altars on the hills where they had worshiped idols and purge their religion of every trace of idolatry.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) A voice is heard

(Some words not found in UHB: sound/voice on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights heard weeping pleading sons_of Yisrael that/for/because/then/when perverted DOM way,their forgotten DOM YHWH God,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People hear a noise”

(Occurrence 0) the weeping and pleading of the people of Israel

(Some words not found in UHB: sound/voice on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights heard weeping pleading sons_of Yisrael that/for/because/then/when perverted DOM way,their forgotten DOM YHWH God,their )

Alternate translation: “the people of Israel crying and begging loudly”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they have forgotten Yahweh their God

(Some words not found in UHB: sound/voice on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights heard weeping pleading sons_of Yisrael that/for/because/then/when perverted DOM way,their forgotten DOM YHWH God,their )

Here “have forgotten” represents neglecting or ignoring. Alternate translation: “They have ignored Yahweh their God”

BI Jer 3:21 ©