Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless she_deals_treacherously a_woman from_lover_her so you_all_have_dealt_treacherously in/on/at/with_me Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH.
UHB אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(ʼākēn bāgədāh ʼishshāh mērēˊāh kēn bəgadtem biy bēyt yisrāʼēl nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ὡς ἀθετεῖ γυνὴ εἰς τὸν συνόντα αὐτῇ, οὕτως ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ ὁ οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος.
(Plaʸn hōs athetei gunaʸ eis ton sunonta autaʸ, houtōs aʸthetaʸsen eis eme ho oikos Israaʸl, legei Kurios. )
BrTr But as a wife acts treacherously against her husband, so has the house of Israel dealt treacherously against me, saith the Lord.
ULT But, like a woman dealing treacherously with her companion,
⇔ thus you have dealt treacherously against me, house of Israel
⇔ —the declaration of Yahweh.”
UST But you have abandoned me like women who have abandoned their husbands.”
⇔ That is what Yahweh said, and I told it to the people of Israel.
BSB But as a woman may betray her husband,
⇔ so you have betrayed Me, O house of Israel,”
⇔ declares the LORD.
OEB But ye have been false unto Me,
⇔ As a woman is false to her lover.
WEBBE “Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET But, you have been unfaithful to me, nation of Israel,
⇔ like an unfaithful wife who has left her husband,”
⇔ says the Lord.
LSV But a woman has deceived her friend,
So you have dealt treacherously with Me,
O house of Israel,”
A declaration of YHWH.
FBV But just like a wife might betray her husband, you have betrayed me, people of Israel, declares the Lord.
T4T But you have abandoned me like wives who have abandoned their husbands.’ ”
⇔ That is what Yahweh said, and I told it to the people of Israel.
LEB • so you have dealt treacherously with me, • O house of Israel,”[fn] Yahweh.
3:18 Literally “a declaration of”
BBE Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with Me, O house of Israel, saith the LORD.
ASV Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
DRA But as a woman that despiseth her lover, so hath the house of Israel despised me, saith the Lord.
YLT But — a woman hath deceived her friend, So ye have dealt treacherously with Me, O house of Israel, an affirmation of Jehovah.
Drby Surely [as] a woman treacherously departeth from her companion, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
RV Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
Wbstr Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
KJB-1769 ¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.[fn]
(¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye/you_all dealt treacherously with me, O house of Israel, saith/says the LORD. )
3.20 husband: Heb. friend
KJB-1611 ¶ [fn]Surely as a wife treacherously departeth from her husband: so haue you dealt treacherously with mee, O house of Israel, saith the LORD.
(¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband: so have you dealt treacherously with me, O house of Israel, saith/says the LORD.)
3:20 Heb. friend
Bshps Truely, lyke as a woman fayleth her husbande, so are ye vnfaithfull vnto me O ye house of Israel, saith the Lorde.
(Truely, like as a woman fayleth her husband, so are ye/you_all unfaithfull unto me O ye/you_all house of Israel, saith/says the Lord.)
Gnva But as a woman rebelleth against her husband: so haue yee rebelled against me, O house of Israel, sayeth the Lord.
(But as a woman rebelleth against her husband: so have ye/you_all rebelled against me, O house of Israel, sayeth the Lord. )
Cvdl But like as a woman fayleth hir louer, so are ye vnfaithfull vnto me (o ye house of Israel) saieth the LORDE.
(But like as a woman fayleth her lover, so are ye/you_all unfaithfull unto me (o ye/you_all house of Israel) saith/says the LORD.)
Wycl But as if a womman dispisith hir louyere, so the hous of Israel dispiside me, seith the Lord.
(But as if a woman dispisith her louyere, so the house of Israel despised me, saith/says the Lord.)
Luth Aber das Haus Israel achtet mein nichts, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HErr.
(But the house Israel achtet my nothing, gleichwie a woman your Buhlen not more achtet, says the/of_the LORD.)
ClVg Sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum, sic contempsit me domus Israël, dicit Dominus.[fn]
(But how when/but_if contemnat mulier amatorem his_own, so contempsit me home Israel, dicit Master. )
3.20 Mulier amatorem. ID Semel mista, videns eum, etc., usque ad contempsit Dominum Salvatorem, in perniciem suam.
3.20 Mulier amatorem. ID Semel mista, videns him, etc., until to contempsit Dominum Salvatorem, in perniciem suam.
3:19-20 But: This transitional word emphasizes the contrast between what the Lord wanted and the actual situation. The Lord would love to treat his people as his precious children, but he could not. The covenant marriage between God and his people had been ruptured by the faithless wife. The Lord could not overlook this sin (Isa 48:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Israel
(Some words not found in UHB: however faithless woman/wife from,lover,her yes/correct/thus/so dealt_treacherously in/on/at/with,me house_of Yisrael declares YHWH )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “kingdom of Israel” or “people of Israel”