Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was because_of_lightly whoredom_her and_defiled DOM the_earth/land and_committed_adultery DOM the_stone and_DOM the_tree.
UHB וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ׃ ‡
(vəhāyāh miqqol zənūtāh vatteḩₑnaf ʼet-hāʼāreʦ vattinʼaf ʼet-hāʼeⱱen vəʼet-hāˊēʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX και ἐγένετο εἰς οὐθὲν ἡ πορνεία αὐτῆς, καὶ ἐμοίχευσε τὸ ξύλον καὶ τὸν λίθον.
(kai egeneto eis outhen haʸ porneia autaʸs, kai emoiⱪeuse to xulon kai ton lithon. )
BrTr And her fornication was nothing accounted of; and she committed adultery with wood and stone.
ULT And her prostitution was from thoughtlessness. And she defiled the land, and committed adultery with the stone and the tree.
UST They did not care that worshiping idols offended me, so they have made the entire land unacceptable to me by worshiping idols of wood and stone.
BSB Indifferent to her own infidelity, Israel had defiled the land and committed adultery with stones and trees.
OEB defiling the land by her wanton whoredom, and committing adultery with stones and stocks.
WEBBE Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.
WMBB (Same as above)
NET Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land through her adulterous worship of gods made of wood and stone.
LSV And it has come to pass, from the vileness of her fornication, that the land is defiled, and she commits fornication with stone and with wood.
FBV Israel didn't care about the immorality, as she made herself and the land unclean, committing adultery by worshiping stones and trees.
T4T They thought that worshiping idols did not matter to me, so they have made the entire land unacceptable to me by worshiping idols of wood and stone.
LEB And it was because of the frivolity of her fornication that she defiled the land and committed adultery with the stone and with the tree.
BBE So that through all her loose behaviour the land became unclean, and she was untrue, giving herself to stones and trees.
Moff No Moff JER book available
JPS and it came to pass through the lightness of her harlotry, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks;
ASV And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.
DRA And by the facility of her fornication she defiled the land, and played the harlot with stones and with stocks.
YLT And it hath come to pass, from the vileness of her fornication, that the land is defiled, and she committeth fornication with stone and with wood.
Drby And it came to pass through the lightness of her fornication that she polluted the land, and committed adultery with stones and with stocks.
RV And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.
Wbstr And it came to pass through the lightness of her lewdness, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
KJB-1769 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.[fn]
3.9 lightness: or, fame
KJB-1611 [fn]And it came to passe thorow the lightnes of her whoredome, that shee defiled the land, and committed adultery with stones and with stockes.
(And it came to pass through the lightnes of her whoredome, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stockes.)
3:9 Or, fame.
Bshps Yea and the wantonnesse of her whoredome hath defyled the whole lande: For she hath comitted fornication with stones and stockes.
(Yea and the wantonnesse of her whoredome hath/has defyled the whole land: For she hath/has comitted fornication with stones and stockes.)
Gnva So that for the lightnesse of her whoredome shee hath euen defiled the lande: for shee hath committed fornication with stones and stockes.
(So that for the lightnesse of her whoredome she hath/has even defiled the land: for she hath/has committed fornication with stones and stockes. )
Cvdl Yee and the noyse of hir whordome hath defyled the whole lode. For she hath committed hir aduoutrie with stones and stockes.
(Ye/You_all and the noise of her whordome hath/has defyled the whole lode. For she hath/has committed her aduoutrie with stones and stockes.)
Wycl And bi liytnesse of hir fornicacioun sche defoulide the erthe, and dide auowtrie with a stoon, and with a tree.
(And by lightnesse of her fornicacioun she defoulide the earth, and did auowtrie with a stone, and with a tree.)
Luth Und von dem Geschrei ihrer Hurerei ist das Land verunreiniget; denn sie treibet Ehebruch mit Steinen und Holz.
(And from to_him Geschrei of_their/her Hurerei is the Land verunreiniget; because they/she/them treibet Ehebruch with Steinen and Holz.)
ClVg et facilitate fornicationis suæ contaminavit terram, et mœchata est cum lapide et ligno:
(and facilitate fornicationis suæ contaminavit the_earth/land, and mœchata it_is when/with stone and ligno: )
3:9 land has been polluted: As a result of Israel’s apostasy, fertile fields no longer produced crops and sheep did not graze on green grass (Isa 57:6).
(Occurrence 0) Her prostitution was nothing to her
(Some words not found in UHB: and=it_was because_of,lightly whoredom,her and,defiled DOM the=earth/land and,committed_adultery DOM the,stone and=DOM the=tree )
Here prostitution being “nothing” represents Judah not caring about it. Alternate translation: “She did not care about her prostitution” or “She was not ashamed of her prostitution”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) she defiled the land
(Some words not found in UHB: and=it_was because_of,lightly whoredom,her and,defiled DOM the=earth/land and,committed_adultery DOM the,stone and=DOM the=tree )
Here “defiled” represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. Alternate translation: “she made my land no good”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) she committed adultery with stones and trees
(Some words not found in UHB: and=it_was because_of,lightly whoredom,her and,defiled DOM the=earth/land and,committed_adultery DOM the,stone and=DOM the=tree )
Here “stones” and “trees” represent the stone and wood material that was used to create idols. The people’s idol worship is spoken of as if they were committing adultery. (See also: figs-metaphor)