Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JER 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 3:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 3:10 verse available

OET-LVAnd_also in_all this not she_returned to_me treacherous sister_her Yəhūdāh in_all her/its_heart if/because (if) in/on/at/with_pretense the_utterance of_Yahweh.

UHBוְ⁠גַם־בְּ⁠כָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜⁠י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛⁠הּ יְהוּדָ֖ה בְּ⁠כָל־לִבָּ֑⁠הּ כִּ֥י אִם־בְּ⁠שֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה׃פ 
   (və⁠gam-bə⁠kāl-zoʼt loʼ-shāⱱāh ʼēla⁠y bāgōdāh ʼₐḩōtā⁠h yəhūdāh bə⁠kāl-libā⁠h ⱪiy ʼim-bə⁠sheqer nəʼum-yahweh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And even in all of this, her treacherous sister Judah has not returned to me with all her heart, but with a lie—the declaration of Yahweh.”

UST The people of Judah have pretended to return to me, but they have not been sincere. This is true because I, Yahweh, have said it.”


BSB Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only in pretense,” declares the LORD.

OEB Nevertheless, when faithless Judah turned to Me, it was not with her whole heart, but only in pretence."

WEB Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.

WMB Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says the LORD.

NET In spite of all this, Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” says the Lord.

LSV And even in all this her treacherous sister Judah has not turned back to Me with all her heart, but with falsehood,” a declaration of YHWH.

FBV Despite all this, her unfaithful sister Judah didn't come back to me in sincerity. She only pretended to do so, declares the Lord.

T4T The people of Judah have pretended to return to me, but they have not really done that. This is true because I, Yahweh, have said it.”

LEB Yet even in all this her treacherous sister Judah did not return to me with all her heart, but only[fn] in pretense,”[fn]declares[fn] Yahweh.


?:? Literally “but if”

?:? Or “deception”

?:? Literally “a declaration of”

BBE But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS and yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto Me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD —

ASV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.

DRA And after all this, her treacherous sister Juda hath not returned to me with her whole heart, but with falsehood, saith the Lord.

YLT And even in all this her treacherous sister Judah hath not turned back unto Me with all her heart, but with falsehood, an affirmation of Jehovah.'

DBY And even for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but with falsehood, saith Jehovah.

RV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

WBS And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

KJB And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.[fn]
  (And yet for all this her treacherous sister Yudahh hath/has not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.)


3.10 feignedly: Heb. in falsehood

BB Neuerthelsse, her vnfaithfull sister Iuda is not turned vnto me agayne with her whole heart, but faignedlye saith the Lorde.
  (Neuerthelsse, her unfaithfull sister Yudah is not turned unto me again with her whole heart, but faignedlye saith the Lord.)

GNV Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Iudah hath not returned vnto mee with her whole heart, but fainedly, sayth the Lord.
  (Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Yudahh hath/has not returned unto mee with her whole heart, but fainedly, saith/says the Lord. )

CB Neuerthelesse, hir vnfaithfull sister Iuda is not turned vnto me agayne with hir whole herte, but faynedly, saieth the LORDE.
  (Neuerthelesse, her unfaithfull sister Yudah is not turned unto me again with her whole heart, but faynedly, saieth the LORD.)

WYC And in alle these thingis hir sistir, Juda, brekere of the lawe, turnede not ayen to me, in al hir herte, but in a leesyng, seith the Lord God.
  (And in all these things her sister, Yudah, brekere of the law, turned not ayen to me, in all her heart, but in a leesyng, saith/says the Lord God.)

LUT Und in diesem allem bekehret sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HErr.
  (And in this_one allem bekehret itself/yourself/themselves the verstockte Yuda, ihre Schwester, not to to_me from ganzem Herzen, rather heuchelt also, spricht the HErr.)

CLV et in omnibus his non est reversa ad me prævaricatrix soror ejus Juda in toto corde suo, sed in mendacio, ait Dominus.]
  (and in omnibus his not/no it_is reversa to me prævaricatrix soror his Yuda in toto corde suo, but in mendacio, he_said Master.] )

BRN And for all these things faithless Juda turned not to me with all her heart, but falsely.

BrLXX Καὶ ἐν πᾶσι τούτοις οὐκ ἐπεστράφη πρὸς μὲ ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῆς, ἀλλʼ ἐπὶ ψεύδει.
  (Kai en pasi toutois ouk epestrafaʸ pros me haʸ asunthetos Youda ex holaʸs taʸs kardias autaʸs, allʼ epi pseudei. )


TSNTyndale Study Notes:

3:10 Like the northern tribes of Israel, the people of Judah did not see anything immoral about idol worship; they treated the Lord’s objections lightly. The people did not really repent, but pretended to do so under the pressure of Josiah’s authority (2 Chr 34:32). Their religion was tainted with deception (Jer 12:2; Hos 7:14).

BI Jer 3:10 ©