Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also in_all this not she_returned to_me treacherous sister_her Yəhūdāh in_all her/its_heart if/because (if) in/on/at/with_pretense the_utterance of_YHWH.
UHB וְגַם־בְּכָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה׃פ ‡
(vəgam-bəkāl-zoʼt loʼ-shāⱱāh ʼēlay bāgōdāh ʼₐḩōtāh yəhūdāh bəkāl-libāh kiy ʼim-bəsheqer nəʼum-yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν πᾶσι τούτοις οὐκ ἐπεστράφη πρὸς μὲ ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῆς, ἀλλʼ ἐπὶ ψεύδει.
(Kai en pasi toutois ouk epestrafaʸ pros me haʸ asunthetos Youda ex holaʸs taʸs kardias autaʸs, allʼ epi pseudei. )
BrTr And for all these things faithless Juda turned not to me with all her heart, but falsely.
ULT And even in all of this, her treacherous sister Judah has not returned to me with all her heart, but with a lie—the declaration of Yahweh.”
UST The people of Judah have pretended to return to me, but they have not been sincere. This is true because I, Yahweh, have said it.”
BSB Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only in pretense,” declares the LORD.
OEB Nevertheless, when faithless Judah turned to Me, it was not with her whole heart, but only in pretence."
WEBBE Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretence,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET In spite of all this, Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” says the Lord.
LSV And even in all this her treacherous sister Judah has not turned back to Me with all her heart, but with falsehood,” a declaration of YHWH.
FBV Despite all this, her unfaithful sister Judah didn't come back to me in sincerity. She only pretended to do so, declares the Lord.
T4T The people of Judah have pretended to return to me, but they have not really done that. This is true because I, Yahweh, have said it.”
LEB Yet even in all this her treacherous sister Judah did not return to me with all her heart, but only[fn] in pretense,”[fn] declares[fn] Yahweh.
¶
BBE But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS and yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto Me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD —
ASV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.
DRA And after all this, her treacherous sister Juda hath not returned to me with her whole heart, but with falsehood, saith the Lord.
YLT And even in all this her treacherous sister Judah hath not turned back unto Me with all her heart, but with falsehood, an affirmation of Jehovah.'
Drby And even for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but with falsehood, saith Jehovah.
RV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
Wbstr And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
KJB-1769 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.[fn]
(And yet for all this her treacherous sister Yudah hath/has not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith/says the LORD. )
3.10 feignedly: Heb. in falsehood
KJB-1611 [fn]And yet for all this her treacherous sister Iudah hath not turned vnto mee with her whole heart, but fainedly, saith the LORD.
(And yet for all this her treacherous sister Yudah hath/has not turned unto me with her whole heart, but fainedly, saith/says the LORD.)
3:10 Hebr. in falshood.
Bshps Neuerthelsse, her vnfaithfull sister Iuda is not turned vnto me agayne with her whole heart, but faignedlye saith the Lorde.
(Neuerthelsse, her unfaithfull sister Yudah is not turned unto me again with her whole heart, but faignedlye saith/says the Lord.)
Gnva Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Iudah hath not returned vnto mee with her whole heart, but fainedly, sayth the Lord.
(Nevertheless for all this, her rebellious sister Yudah hath/has not returned unto me with her whole heart, but fainedly, saith/says the Lord. )
Cvdl Neuerthelesse, hir vnfaithfull sister Iuda is not turned vnto me agayne with hir whole herte, but faynedly, saieth the LORDE.
(Nevertheless, her unfaithfull sister Yudah is not turned unto me again with her whole heart, but faynedly, saith/says the LORD.)
Wycl And in alle these thingis hir sistir, Juda, brekere of the lawe, turnede not ayen to me, in al hir herte, but in a leesyng, seith the Lord God.
(And in all these things her sister, Yudah, brekere of the law, turned not again to me, in all her heart, but in a leesyng, saith/says the Lord God.)
Luth Und in diesem allem bekehret sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HErr.
(And in this_one everything bekehret itself/yourself/themselves the verstockte Yuda, their/her Schwester, not to to_me from ganzem hearts, rather heuchelt also, says the/of_the LORD.)
ClVg et in omnibus his non est reversa ad me prævaricatrix soror ejus Juda in toto corde suo, sed in mendacio, ait Dominus.]
(and in to_all his not/no it_is reversa to me prævaricatrix soror his Yuda in toto corde suo, but in mendacio, he_said Master.] )
3:10 Like the northern tribes of Israel, the people of Judah did not see anything immoral about idol worship; they treated the Lord’s objections lightly. The people did not really repent, but pretended to do so under the pressure of Josiah’s authority (2 Chr 34:32). Their religion was tainted with deception (Jer 12:2; Hos 7:14).