Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 3:10 verse available
OET-LV And_also in_all this not she_returned to_me treacherous sister_her Yəhūdāh in_all her/its_heart if/because (if) in/on/at/with_pretense the_utterance of_Yahweh.
UHB וְגַם־בְּכָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה׃פ ‡
(vəgam-bəkāl-zoʼt loʼ-shāⱱāh ʼēlay bāgōdāh ʼₐḩōtāh yəhūdāh bəkāl-libāh ⱪiy ʼim-bəsheqer nəʼum-yahweh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And even in all of this, her treacherous sister Judah has not returned to me with all her heart, but with a lie—the declaration of Yahweh.”
UST The people of Judah have pretended to return to me, but they have not been sincere. This is true because I, Yahweh, have said it.”
BSB Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only in pretense,” declares the LORD.
OEB Nevertheless, when faithless Judah turned to Me, it was not with her whole heart, but only in pretence."
WEB Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.
WMB Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says the LORD.
NET In spite of all this, Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” says the Lord.
LSV And even in all this her treacherous sister Judah has not turned back to Me with all her heart, but with falsehood,” a declaration of YHWH.
FBV Despite all this, her unfaithful sister Judah didn't come back to me in sincerity. She only pretended to do so, declares the Lord.
T4T The people of Judah have pretended to return to me, but they have not really done that. This is true because I, Yahweh, have said it.”
LEB Yet even in all this her treacherous sister Judah did not return to me with all her heart, but only[fn] in pretense,”[fn]declares[fn] Yahweh.
¶
BBE But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord.
MOF No MOF JER book available
JPS and yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto Me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD —
ASV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.
DRA And after all this, her treacherous sister Juda hath not returned to me with her whole heart, but with falsehood, saith the Lord.
YLT And even in all this her treacherous sister Judah hath not turned back unto Me with all her heart, but with falsehood, an affirmation of Jehovah.'
DBY And even for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but with falsehood, saith Jehovah.
RV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
WBS And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
KJB And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.[fn]
(And yet for all this her treacherous sister Yudahh hath/has not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.)
3.10 feignedly: Heb. in falsehood
BB Neuerthelsse, her vnfaithfull sister Iuda is not turned vnto me agayne with her whole heart, but faignedlye saith the Lorde.
(Neuerthelsse, her unfaithfull sister Yudah is not turned unto me again with her whole heart, but faignedlye saith the Lord.)
GNV Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Iudah hath not returned vnto mee with her whole heart, but fainedly, sayth the Lord.
(Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Yudahh hath/has not returned unto mee with her whole heart, but fainedly, saith/says the Lord. )
CB Neuerthelesse, hir vnfaithfull sister Iuda is not turned vnto me agayne with hir whole herte, but faynedly, saieth the LORDE.
(Neuerthelesse, her unfaithfull sister Yudah is not turned unto me again with her whole heart, but faynedly, saieth the LORD.)
WYC And in alle these thingis hir sistir, Juda, brekere of the lawe, turnede not ayen to me, in al hir herte, but in a leesyng, seith the Lord God.
(And in all these things her sister, Yudah, brekere of the law, turned not ayen to me, in all her heart, but in a leesyng, saith/says the Lord God.)
LUT Und in diesem allem bekehret sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HErr.
(And in this_one allem bekehret itself/yourself/themselves the verstockte Yuda, ihre Schwester, not to to_me from ganzem Herzen, rather heuchelt also, spricht the HErr.)
CLV et in omnibus his non est reversa ad me prævaricatrix soror ejus Juda in toto corde suo, sed in mendacio, ait Dominus.]
(and in omnibus his not/no it_is reversa to me prævaricatrix soror his Yuda in toto corde suo, but in mendacio, he_said Master.] )
BRN And for all these things faithless Juda turned not to me with all her heart, but falsely.
BrLXX Καὶ ἐν πᾶσι τούτοις οὐκ ἐπεστράφη πρὸς μὲ ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῆς, ἀλλʼ ἐπὶ ψεύδει.
(Kai en pasi toutois ouk epestrafaʸ pros me haʸ asunthetos Youda ex holaʸs taʸs kardias autaʸs, allʼ epi pseudei. )
3:10 Like the northern tribes of Israel, the people of Judah did not see anything immoral about idol worship; they treated the Lord’s objections lightly. The people did not really repent, but pretended to do so under the pressure of Josiah’s authority (2 Chr 34:32). Their religion was tainted with deception (Jer 12:2; Hos 7:14).