Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Only recognize guilt_your if/because_that in/on/at/with_LORD god_your you_have_rebelled and_scattered DOM favours_your to_the_strangers under every tree luxuriant and_in/on/at/with_voice_my not you_all_have_listened the_utterance of_YHWH.
UHB אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֺנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקוֹלִ֥י לֹא־שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ ‡
(ʼak dəˊiy ˊₐōnēk kiy bayhvāh ʼₑlohayik pāshāˊattə vattəfazzəriy ʼet-dərākayik lazzārim taḩat kāl-ˊēʦ raˊₐnān ūⱱəqōliy loʼ-shəmaˊtem nəʼum-yəhovāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν, γνῶθι τὴν ἀδικίαν σου, ὅτι εἰς Κύριον τὸν Θεόν σου ἠσέβησας, καὶ διέχεας τὰς ὁδούς σου εἰς ἀλλοτρίους ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους, τῆς δὲ φωνῆς μου οὐχ ὑπήκουσας, λέγει Κύριος.
(Plaʸn, gnōthi taʸn adikian sou, hoti eis Kurion ton Theon sou aʸsebaʸsas, kai dieⱪeas tas hodous sou eis allotrious hupokatō pantos xulou alsōdous, taʸs de fōnaʸs mou ouⱪ hupaʸkousas, legei Kurios. )
BrTr Nevertheless, know thine iniquity, that thou hast sinned against the Lord thy God, and hast scattered thy ways to strangers under every shady tree, but thou didst not hearken to my voice, saith the Lord.
ULT Only, know your iniquity,
⇔ for you have transgressed against Yahweh your God,
⇔ and you have spread your ways to strangers
⇔ under every leafy tree,
⇔ and to my voice you did not listen
⇔ —the declaration of Yahweh.
UST But you must admit that you are guilty,
⇔ and that you have rebelled against me, Yahweh, your God,
⇔ that you have worshiped idols under big trees everywhere,
⇔ and you have not obeyed me.
¶ You have turned away from me.
BSB Only acknowledge your guilt,
⇔ that you have rebelled against the LORD your God.
⇔ You have scattered your favors to foreign gods
⇔ under every green tree
⇔ and have not obeyed My voice,’ ”
⇔ declares the LORD.
OEB But only acknowledge thy guilt–
⇔ That, disloyal to Jehovah thy God,
⇔ Thou hast lavished thy love upon strangers
⇔ Beneath every spreading tree,
⇔ And unto My voice, saith Jehovah,
⇔ Thou hast not inclined thine ear.
WEBBE Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice,’ ” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET However, you must confess that you have done wrong,
⇔ and that you have rebelled against the Lord your God.
⇔ You must confess that you have given yourself to foreign gods under every green tree,
⇔ and have not obeyed my commands,’ says the Lord.
LSV Only, know your iniquity,
For you have transgressed against your God YHWH,
And you scatter your ways to strangers,
Under every green tree,
And you have not listened to My voice,”
A declaration of YHWH.
FBV Just admit you did wrong, that you rebelled against the Lord your God. You spread yourself around, committing adultery by worshiping foreign gods under every green tree, refusing to do what I told you, declares the Lord.
T4T But you must admit/say that you are guilty,
⇔ and that you have rebelled against me, Yahweh, your God,
⇔ that you have worshiped idols under big trees everywhere,
⇔ and you have not obeyed me.
⇔ You have turned away from me.
LEB • that against Yahweh your God you have rebelled, • and have scattered your ways to the strangers under every leafy tree, • and you have not obeyed my voice,’[fn] Yahweh.”
3:12 Literally “a declaration of”
BBE Only be conscious of your sin, the evil you have done against the Lord your God; you have gone with strange men under every branching tree, giving no attention to my voice, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every leafy tree, and ye have not hearkened to My voice, saith the LORD.
ASV Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah.
DRA But yet acknowledge thy iniquity, that thou hast transgressed against the Lord thy God: and thou hast scattered thy ways to strangers under every green tree, and hast not heard my voice, saith the Lord.
YLT Only, know thine iniquity, For against Jehovah thy God thou hast transgressed, And thou dost scatter thy ways to strangers, Under every green tree, And to My voice thou hast not hearkened, An affirmation of Jehovah.
Drby Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy [fn]God, and hast turned thy ways hither and thither to the strangers under every green tree; and ye have not hearkened to my voice, saith Jehovah.
3.13 Elohim
RV Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
Wbstr Only acknowledge thy iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
KJB-1769 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
(Only acknowledge thine/your iniquity, that thou/you hast transgressed against the LORD thy/your God, and hast scattered thy/your ways to the strangers under every green tree, and ye/you_all have not obeyed my voice, saith/says the LORD. )
KJB-1611 Only acknowledge thine iniquity that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy wayes to the strangers vnder euery greene tree, and ye haue not obeyed my voice, saith the LORD.
(Only acknowledge thine/your iniquity that thou/you hast transgressed against the LORD thy/your God, and hast scattered thy/your ways to the strangers under every greene tree, and ye/you_all have not obeyed my voice, saith/says the LORD.)
Bshps But on this condition, that thou know thy great blasphemie, namely that thou hast vnfaithfully forsaken the Lord thy God, and hast made thy selfe partaker of straunge gods vnder all greene trees, and hast had no wyll to heare my voyce, saith the Lorde.
(But on this condition, that thou/you know thy/your great blasphemie, namely that thou/you hast unfaithfully forsaken the Lord thy/your God, and hast made thyself/yourself partaker of strange gods under all greene trees, and hast had no will to hear my voice, saith/says the Lord.)
Gnva But knowe thine iniquitie: for thou hast rebelled against the Lord thy God, and hast scattered thy waies to the straunge gods vnder euery greene tree, but yee woulde not obey my voyce, sayeth the Lord.
(But know thine/your iniquity: for thou/you hast rebelled against the Lord thy/your God, and hast scattered thy/your waies to the strange gods under every greene tree, but ye/you_all would not obey my voice, sayeth the Lord. )
Cvdl but on this condicion, that thou knowe thy greate blasphemy: Namely, that thou hast vnfaithfully forsaken the LORDE thy God, & hast made thy silf partaker of straunge goddes vnder all grene trees, but hast had no wil to heare my voyce, saieth the LORDE.
(but on this condicion, that thou/you know thy/your great blasphemy: Namely, that thou/you hast unfaithfully forsaken the LORD thy/your God, and hast made thy/your self partaker of strange gods under all grene trees, but hast had no will to hear my voice, saith/says the LORD.)
Wycl Netheles knowe thou thi wickidnesse; for thou hast trespassid ayens thi Lord God, and thou hast spred abrood thi weies to aliens vndur ech tre ful of bowis; and thou herdist not my vois, seith the Lord.
(Netheles know thou/you thy/your wickednesse; for thou/you hast trespassid against thy/your Lord God, and thou/you hast spread abroad thy/your ways to aliens under each tree full of bowis; and thou/you herdist not my voice, saith/says the Lord.)
Luth Allein erkenne deine Missetat, daß du wider den HErr’s, deinen GOtt, gesündiget hast und hin und wieder gelaufen zu den fremden Göttern unter allen grünen Bäumen und habt meiner Stimme nicht gehorchet, spricht der HErr.
(Allein erkenne your Missetat, that you against the LORD’s, deinen God, gesündiget have and there and again gelaufen to the fremden gods under all grünen trees and have my voice not gehorchet, says the/of_the LORD.)
ClVg Verumtamen scito iniquitatem tuam, quia in Dominum Deum tuum prævaricata es, et dispersisti vias tuas alienis sub omni ligno frondoso, et vocem meam non audisti, ait Dominus.[fn]
(Verumtamen scito iniquitatem your, because in Dominum God your prævaricata es, and dispersisti vias tuas alienis under all ligno frondoso, and vocem meam not/no audisti, he_said Master. )
3.13 Verumtamen scito. Quasi dicat, cum misertus fuero tui, non te justum putes; sed semper memento iniquitatis tuæ et superbiæ colla dimitte, ut qui per arrogantiam offendisti, per humilitatem placare Deum possis.
3.13 Verumtamen scito. Quasi let_him_say, when/with misertus fuero tui, not/no you(sg) justum putes; but always memento iniquitatis tuæ and superbiæ colla dimitte, as who through arrogantiam offendisti, through humilitatem placare God possis.
3:13 acknowledge your guilt . . . Admit that you rebelled . . . Confess that you refused to listen: Through these three elements of repentance, the people could demonstrate their willingness to receive the Lord’s salvation and restoration (Lev 26:40; Deut 30:1-5).
(Occurrence 0) Acknowledge your iniquity
(Some words not found in UHB: only acknowledge guilt,your that/for/because/then/when in/on/at/with,LORD God,your rebelled and,scattered DOM favors,your to_the,strangers below/instead_of all/each/any/every tree/word green and,in/on/at/with,voice,my not obeyed declares YHWH )
“Admit how you have sinned.” God was speaking to Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you have shared your ways with strangers under every leafy tree!
(Some words not found in UHB: only acknowledge guilt,your that/for/because/then/when in/on/at/with,LORD God,your rebelled and,scattered DOM favors,your to_the,strangers below/instead_of all/each/any/every tree/word green and,in/on/at/with,voice,my not obeyed declares YHWH )
The word “strangers” refers to foreign gods. God speaks of Israel worshiping foreign gods as if Israel were a woman who was having sex with strangers.
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) under every leafy tree
(Some words not found in UHB: only acknowledge guilt,your that/for/because/then/when in/on/at/with,LORD God,your rebelled and,scattered DOM favors,your to_the,strangers below/instead_of all/each/any/every tree/word green and,in/on/at/with,voice,my not obeyed declares YHWH )
People would worship idols under trees. The word “every” is a generalization used to show that the people of Israel worshiped many gods under many different trees.