Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Am_not at_now have_you_called[fn] to_me father_my [were]_the_close_friend youth_my you.
3:4 Variant note: קראתי: (x-qere) ’קָרָ֥את’: lemma_7121 morph_HVqp2fs id_24uXm קָרָ֥את
UHB הֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה קראתי לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃ ‡
(hₐlōʼ mēˊattāh qrʼty liy ʼāⱱiy ʼallūf nəˊuray ʼāttāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Have you not from now called to me:[fn]
⇔ ‘My father! You are a close friend of my youth!
The MT has I have spoken but other manuscripts and modern versions have you called.
UST Now each of you says to me, ‘You are my father!
⇔ You have loved me ever since I was young!
BSB ⇔ Have you not just called to Me,
⇔ ‘My Father, You are my friend from youth.
OEB Yet but now has been calling Me Father
⇔ And Comrade of thy youth.
WEBBE Will you not from this time cry to me, ‘My Father, you are the guide of my youth!’?
WMBB (Same as above)
NET Even now you say to me, ‘You are my father!
⇔ You have been my faithful companion ever since I was young.
LSV Have you not from now on called to Me,
My Father, You [are] the leader of my youth?
FBV Didn't you just tell me, “My father, you've been such a close friend to me since I was little.
T4T Now each of you says to me, ‘You are my father!
⇔ You have loved me ever since I was young!
LEB • ‘My father, you are the close friend of my youth?
BBE Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years?
Moff No Moff JER book available
JPS Didst thou not just now cry unto Me: 'My father, Thou art the friend of my youth.
ASV Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?
DRA Therefore at least at this time call to me: Thou art my father, the guide of my virginity:
YLT Hast thou not henceforth called to Me, 'My father, Thou [art] the leader of my youth?
Drby Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
RV Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
Wbstr Wilt thou not from this time cry to me, My father, thou art the guide of my youth?
KJB-1769 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
(Wilt thou/you not from this time cry unto me, My father, thou/you art the guide of my youth? )
KJB-1611 Wilt thou not from this time cry vnto me; My father, thou art the guide of my youth?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Wylt thou not herafter say vnto me, O my father, thou art he that hast brought me vp, and led me from my youth?
(Wylt thou/you not herafter say unto me, O my father, thou/you art he that hast brought me up, and led me from my youth?)
Gnva Diddest thou not stil crie vnto me, Thou art my father, and the guide of my youth?
(Diddest thou/you not stil cry unto me, Thou art my father, and the guide of my youth? )
Cvdl Els woldest thou saye vnto me: O my father, thou art he that hast brought me vp, and led me fro my youth:
(Els would thou/you say unto me: O my father, thou/you art he that hast brought me up, and led me from my youth:)
Wyc Nameli fro this tyme forth clepe thou me, Thou art my fadir, the ledere of my virginyte.
(Nameli from this time forth clepe thou/you me, Thou art my father, the ledere of my virginyte.)
Luth und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!
(and schreiest gleichwohl to mir: Lieber Vater, you Meister my Yugend!)
ClVg Ergo saltem amodo voca me: Pater meus, dux virginitatis meæ tu es:[fn]
(Ergo saltem amodo voca me: Pater mine, dux virginitatis my you es: )
3.4 Dux virginitatis meæ tu es. Nunquid irasceris in perpetuum, etc., usque ad tanto miserior meretrix quæ non vult recipere sanitatem.
3.4 Dux virginitatis my you es. Nunquid irasceris in perpetuum, etc., until to tanto miserior meretrix which not/no vult recipere sanitatem.
BrTr Hast thou not called me as it were a home, and the father and guide of thy virgin-time?
BrLXX Οὐχ ὡς οἶκόν με ἐκαλέσας, καὶ πατέρα καὶ ἀρχηγὸν τῆς παρθενίας σου;
(Ouⱪ hōs oikon me ekalesas, kai patera kai arⱪaʸgon taʸs parthenias sou; )
3:1-5 Adultery was solid grounds for divorce (Deut 24:1-2; Hos 2:1-5; 9:1). Judah committed spiritual adultery, smugly assuming that God would have no objections (Ezek 16:26; Zech 1:3).